1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
你 能 用 魚 鉤 釣 上 鱷 魚 麼 ? 能 用 繩 子 壓 下 他 的 舌 頭 麼 ?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
你 能 用 繩 索 穿 他 的 鼻 子 麼 ? 能 用 鉤 穿 他 的 腮 骨 麼 ?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
他 豈 向 你 連 連 懇 求 , 說 柔 和 的 話 麼 ?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
豈 肯 與 你 立 約 , 使 你 拿 他 永 遠 作 奴 僕 麼 ?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
你 豈 可 拿 他 當 雀 鳥 玩 耍 麼 ? 豈 可 為 你 的 幼 女 將 他 拴 住 麼 ?
6 M iqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
搭 夥 的 漁 夫 豈 可 拿 他 當 貨 物 麼 ? 能 把 他 分 給 商 人 麼 ?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
你 能 用 倒 鉤 槍 扎 滿 他 的 皮 , 能 用 魚 叉 叉 滿 他 的 頭 麼 ?
8 V ëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
你 按 手 在 他 身 上 , 想 與 他 爭 戰 , 就 不 再 這 樣 行 罷 !
9 J a, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
人 指 望 捉 拿 他 是 徒 然 的 ; 一 見 他 , 豈 不 喪 膽 麼 ?
10 A skush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
沒 有 那 麼 凶 猛 的 人 敢 惹 他 。 這 樣 , 誰 能 在 我 面 前 站 立 得 住 呢 ?
11 K ush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
誰 先 給 我 甚 麼 , 使 我 償 還 呢 ? 天 下 萬 物 都 是 我 的 。
12 N uk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
論 到 鱷 魚 的 肢 體 和 其 大 力 , 並 美 好 的 骨 骼 , 我 不 能 緘 默 不 言 。
13 K ush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
誰 能 剝 他 的 外 衣 ? 誰 能 進 他 上 下 牙 骨 之 間 呢 ?
14 K ush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
誰 能 開 他 的 腮 頰 ? 他 牙 齒 四 圍 是 可 畏 的 。
15 S humë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
他 以 堅 固 的 鱗 甲 為 可 誇 , 緊 緊 合 閉 , 封 得 嚴 密 。
16 A to janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
這 鱗 甲 一 一 相 連 , 甚 至 氣 不 得 透 入 其 間 ,
17 J anë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
都 是 互 相 聯 絡 、 膠 結 , 不 能 分 離 。
18 T eshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
他 打 噴 嚏 就 發 出 光 來 ; 他 眼 睛 好 像 早 晨 的 光 線 ( 原 文 是 眼 皮 ) 。
19 N ga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
從 他 口 中 發 出 燒 著 的 火 把 , 與 飛 迸 的 火 星 ;
20 N ga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
從 他 鼻 孔 冒 出 煙 來 , 如 燒 開 的 鍋 和 點 著 的 蘆 葦 。
21 F ryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
他 的 氣 點 著 煤 炭 , 有 火 燄 從 他 口 中 發 出 。
22 F orca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
他 頸 項 中 存 著 勁 力 ; 在 他 面 前 的 都 恐 嚇 蹦 跳 。
23 P jesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
他 的 肉 塊 互 相 聯 絡 , 緊 貼 其 身 , 不 能 搖 動 。
24 Z emra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
他 的 心 結 實 如 石 頭 , 如 下 磨 石 那 樣 結 實 。
25 K ur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
他 一 起 來 , 勇 士 都 驚 恐 , 心 裡 慌 亂 , 便 都 昏 迷 。
26 S hpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
人 若 用 刀 , 用 槍 , 用 標 槍 , 用 尖 槍 扎 他 , 都 是 無 用 。
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
他 以 鐵 為 乾 草 , 以 銅 為 爛 木 。
28 S higjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
箭 不 能 恐 嚇 他 使 他 逃 避 ; 彈 石 在 他 看 為 碎 秸 。
29 T opuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
棍 棒 算 為 禾 秸 ; 他 嗤 笑 短 槍 颼 的 響 聲 。
30 P oshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
他 肚 腹 下 如 尖 瓦 片 ; 他 如 釘 耙 經 過 淤 泥 。
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
他 使 深 淵 開 滾 如 鍋 , 使 洋 海 如 鍋 中 的 膏 油 。
32 L ë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。
33 M bi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
在 地 上 沒 有 像 他 造 的 那 樣 , 無 所 懼 怕 。
34 S hiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
凡 高 大 的 , 他 無 不 藐 視 ; 他 在 驕 傲 的 水 族 上 作 王 。