1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 M iqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?
Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 V ëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 J a, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 A skush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 K ush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.
Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 N uk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 K ush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 K ush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 S humë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.
His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
16 A to janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.
One is so near to another, That no air can come between them.
17 J anë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 T eshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 N ga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 N ga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
21 F ryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 F orca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 P jesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 Z emra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 K ur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 S hpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.
He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 S higjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 T opuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 P oshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.
His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 L ë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 M bi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 S hiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.