Jobi 41 ~ Job 41

picture

1 A mund ta nxjerrësh Leviathanin me grep ose të mbash të palëvizur gjuhën e tij me një litar?

Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

2 A mund t’i vësh një xunkth në flegrat e hundës ose t’i shposh nofullën me një çengel?

Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?

3 A do të të lutet ai së tepërmi apo do të të drejtojë fjalë të ëmbla?

Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?

4 A do të lidhë një besëlidhje me ty, që ti ta marrësh si shërbëtor për gjithnjë?

Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?

5 A do të lozësh me të si me një zog apo do ta mbash lidhur për vajzat e tua?

Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?

6 M iqtë e tu do të bëjnë me të takime të mrekullueshme apo do ta ndajnë vallë midis tregtarëve?

Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?

7 A mund të mbulosh lëkurën e tij me shigjeta dhe kokën e tij me fuzhnja?

Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?

8 V ëri duart mbi trupin e tij; do të të kujtohet luftimi dhe nuk ke për ta rifilluar.

Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.

9 J a, shpresa e atij që e sulmon është e rreme; mjafton ta shikosh dhe të zë tmerri.

Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?

10 A skush nuk ka aq guxim sa ta provokojë. Kush, pra, është në gjendje të qëndrojë i fortë para meje?

None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?

11 K ush më ka bërë një shërbim i pari që unë duhet ta shpërblej? Çdo gjë nën qiejt është imja.

Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 N uk do t’i kaloj në heshtje gjymtyrët e tij, forcën e tij të madhe dhe bukurinë e armaturës së tij.

I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

13 K ush mund ta zhveshë nga parzmorja e tij dhe kush mund t’i afrohet me një fre të dyfishtë?

Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

14 K ush mund të hapë portat e gojës së tij, e rrethuar siç është nga tmerri i dhëmbëve të tij?

Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

15 S humë të bukura janë rreshtat e mburojave të tij, të salduara fort si prej një vule.

His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.

16 A to janë aq afër njëra-tjetrës sa nuk kalon as ajri midis tyre.

One is so near to another, That no air can come between them.

17 J anë të ngjitura njëra me tjetrën, të bashkuara fort midis tyre, dhe nuk mund të ndahen.

They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.

18 T eshtimat e tij japin shkreptima drite dhe sytë e tij janë si qepallat e agimit.

His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

19 N ga goja e tij dalin flakë, dalin shkëndija zjarri.

Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.

20 N ga flegrat e hundës së tij del tym, si nga një enë që vlon ose nga një kazan.

Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.

21 F ryma e tij i vë zjarrin qymyrit dhe nga goja e tij del flakë.

His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.

22 F orca qëndron te qafa e tij dhe para tij hedh valle tmerri.

In his neck abideth strength, And terror danceth before him.

23 P jesët e flashkëta të mishit të tij janë fort kompakte, janë mjaft të ngjeshura mbi të dhe nuk lëvizin.

The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.

24 Z emra e tij është e fortë si një gur, e fortë si pjesa e poshtme e mokrës.

His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.

25 K ur ngrihet, të fuqishmit kanë frikë, dhe nga tmerri mbeten të hutuar.

When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.

26 S hpata që arrin nuk i bën asgjë, e njëjta gjë ndodh me ushtën, shigjetën dhe shtizën.

If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

27 E quan hekurin si kashtë dhe bronzin si dru të brejtur nga krimbi.

He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.

28 S higjeta nuk e bën të ikë; gurët e hobesë për të janë si kallamishte.

The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

29 T opuzi i duket sikur është kashtë, ai tallet me vringëllimën e ushtës.

Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

30 P oshtë ka maja të mprehta dhe lë gjurmë si të lesës mbi baltë.

His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.

31 E bën të ziejë humnerën si ndonjë kazan dhe e bën detin si të ishte një enë me melhem.

He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.

32 L ë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.

He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.

33 M bi tokë nuk ka asgjë që t’i ngjajë, që të jetë bërë pa pasur fare frikë.

Upon earth there is not his like, That is made without fear.

34 S hiko në fytyrë tërë njerëzit mendjemëdhenj; ai është mbret mbi të gjitha bishat më madhështore".

He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.