Psalmet 69 ~ Psalm 69

picture

1 S hpëtomë, o Perëndi, se ujërat më kanë arritur deri në grykë.

Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.

2 J am zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.

I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3 J am lodhur duke bërtitur, gryka më është tharë; sytë e mi konsumohen në pritje të Perëndisë tim.

I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.

4 A ta që më urrejnë pa shkak janë më të shumtë se flokët e mi; janë të fuqishëm ata që duan të më shkatërrojnë dhe që janë pa të drejtë armiq të mi; jam i detyruar të kthej atë që nuk kam vjedhur.

They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.

5 O Perëndi, ti e di marrëzinë time dhe fajet e mia nuk të janë fshehur.

O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.

6 M os u ngatërrofshin për shkakun tim ata që kanë shpresë te ti, o Zot, Zoti i ushtrive; mos u turpërofshin për shkakun tim ata që të kërkojnë, o Perëndi i Izraelit.

Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.

7 P ër hir të dashurisë sate unë po heq një poshtërim dhe turpi më mbulon fytyrën.

Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.

8 U në jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.

I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother's children.

9 S epse zelli i shtëpisë sate më ka përpirë dhe fyerjet e rënda të atij që të fyen kanë rënë mbi mua.

For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.

10 K am qarë duke pikëlluar shpirtin tim me agjërim, por kjo më ka sjellë çnderim.

When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.

11 K am veshur madje si rroba një thes, por u bëra për ta objekt talljeje.

When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.

12 A ta që ulen te porta flasin për mua, dhe u bëra kënga e pijanecëve.

They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.

13 P or sa për mua, o Zot, lutja ime të drejtohet ty, o Zot, në kohë të pranueshme; në dhembshurinë tënde të madhe përgjigjmu, o Perëndi, në shpëtimin tënd të siguruar.

But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.

14 M ë nxirr nga bataku që të mos fundosem në të, dhe bëj që të çlirohem nga ata që më urrejnë dhe nga ujërat e thella.

Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15 M os më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.

Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.

16 P ërgjigjmu, o Zot, sepse mirësia jote është e çmuar; në dhembshuritë e tua të mëdha sillu nga unë.

Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.

17 M os e fshih fytyrën tënde nga shërbëtori yt, sepse jam në ankth; nxito të më përgjigjesh.

And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.

18 A frohu te unë dhe më shpjego; çliromë nga armiqtë e mi.

Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.

19 T i e njeh poshtërsinë time, turpin tim dhe çnderimin tim; armiqtë e mi janë të gjithë para teje.

Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.

20 F yerja e rëndë më ka copëtuar zemrën dhe jam plot hidhërime; prita dikë që të më përdëllentë por më kot; prita dikë që të më ngushëllonte, por nuk u paraqit asnjë.

Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.

21 M ë dhanë përkundrazi vrer në vend të ushqimit dhe për të ma shuar etjen më dhanë për të pirë uthull.

They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.

22 U bëftë tryeza e tyre një lak para tyre, dhe begatia e tyre një kurth.

Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.

23 J u errshin sytë atyre kështu që të mos shohin më, dhe bëj që ijët e tyre të lëkunden vazhdimisht.

Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.

24 Z braz mbi ta zemërimin tënd dhe i zëntë zjarri i indinjatës sate.

Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.

25 B anesa e tyre u shkretoftë dhe askush mos banoftë në çadrat e tyre,

Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.

26 s epse përndjekin atë që ti ke goditur dhe flasin me kënaqësi për dhembjen e atyre që ti ke plagosur.

For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.

27 S hto këtë faj fajit të tyre dhe mos arrifshin kurrë të kenë pjesë në drejtësinë tënde.

Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.

28 U shofshin nga libri i jetës dhe mos u shkrofshin midis të drejtëve.

Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.

29 T ani jam i hidhëruar dhe i dëshpëruar; shpëtimi yt, o Perëndi, më lartoftë.

But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.

30 U në do ta kremtoj emrin e Perëndisë me një këngë, dhe do ta madhështoj me lavde.

I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.

31 D he kjo do t’i pëlqejë Zotit më tepër se një ka o një dem me brirë dhe thonj.

And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.

32 N jerëzit e përulur do të shohin dhe do të gëzohen; dhe për ju që kërkoni Perëndinë, u përtëriftë zemra juaj.

The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.

33 S epse Zoti kënaq nevojtarët dhe nuk përçmon robërit e tij.

For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.

34 E mburrshin qiejtë dhe toka, detet dhe gjithçka lëviz në to.

Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.

35 S epse Perëndia do të shpëtojë Sionin dhe do të rindërtojë qytetet e Judës; atëherë ata do të banojnë në to dhe do t’i zotërojnë.

For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.

36 D he pasardhësit e shërbëtorëve të tij do të kenë trashëgiminë dhe ata që e duan emrin e tij do të banojnë aty.

The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.