1 M os u mburr me ditën e nesërme, sepse nuk di atë që mund të sjellë një ditë.
Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
2 L e të të lëvdoj një tjetër dhe jo goja jote, një i huaj dhe jo buzët e tua.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 G uri peshon dhe rëra është e rëndë, por zemërimi i budallait peshon më tepër se të dyja bashkë.
A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.
4 T ërbimi është mizor dhe zemërimi është i furishëm, por kush mund t’i bëjë ballë xhelozisë?
Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 M ë mirë një qortim i hapur se një dashuri e fshehur.
Better is open rebuke Than love that is hidden.
6 B esnike janë plagët e një shoku, dhe të rreme të puthurat e një armiku.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
7 K ush është i ngopur përçmon huallin e mjaltit; por për atë që ka uri çdo gjë e hidhur është e ëmbël.
The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 S i zogu që endet larg folesë së tij, kështu është njeriu që endet larg shtëpisë së tij.
As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
9 V aji dhe parfumi gëzojnë zemrën, kështu bën ëmbëlsia e një shoku me këshillat e tij të përzërmërta.
Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend that cometh of hearty counsel.
10 M os e braktis mikun tënd as mikun e atit tënd dhe mos shko në shtëpinë e vëllait tënd ditën e fatkeqësisë sate; është më mirë një që banon afër se sa një vëlla larg.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 B iri im, ji i urtë dhe gëzo zemrën time, kështu do të mund t’i përgjigjem atij që përflet kundër meje.
My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
12 N jeriu mendjemprehtë e shikon të keqen dhe fshihet, por naivët shkojnë tutje dhe ndëshkohen.
A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
13 M err rroben e atij që është bërë garant për një të huaj dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for a foreign woman.
14 A i që bekon të afërmin e tij me zë të lartë në mëngjes herët, do t’ia zënë si mallkim.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
15 P ikëllimi i vazhdueshëm në një ditë shiu të madh dhe një grua grindavece i ngjasin njera tjetrës.
A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
16 K ush arrin ta përmbajë, mban erën dhe zë vajin me dorën e tij të djathtë.
He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
17 H ekuri mpreh hekurin, kështu njeriu mpreh fytyrën e shokut të tij.
Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 K ush kujdeset për fikun do të hajë frytin e tij, dhe ai që i shërben zotit të tij do të nderohet.
Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
19 A shtu si në ujë fytyra pasqyron fytyrën, kështu zemra e njeriut e tregon njeriun.
As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
20 S heoli dhe Abadoni janë të pangopur, dhe të pangopur janë gjithashtu sytë e njerëzve.
Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
21 P oçja është për argjendin dhe furra për arin, kështu njeriu provohet nga lëvdata që merr.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is tried by his praise.
22 E dhe sikur ta shtypje budallanë në një havan bashkë me grurë me dygeçin e tij, budallallëku nuk do të largohej prej tij.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
23 P ërpiqu të njohësh mirë gjendjen e deleve të tua dhe ki kujdes për kopetë e tua,
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
24 s epse pasuritë nuk zgjatin përherë, dhe as një kurorë nuk vazhdon brez pas brezi.
For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
25 K ur merret bari i thatë dhe del bari i njomë dhe mblidhet forazhi i maleve,
The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
26 q engjat do të furnizojnë rrobat e tua, cjeptë çmimin e një are
The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
27 d he dhitë mjaft qumësht për ushqimin tënd, për ushqimin e shtëpisë sate dhe për të mbajtur shërbëtoret e tua.
And there will be goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.