Jobi 37 ~ Job 37

picture

1 P randaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.

Yea, at this my heart trembleth, And is moved out of its place.

2 D ëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj!

Hear, oh, hear the noise of his voice, And the sound that goeth out of his mouth.

3 A i lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.

He sendeth it forth under the whole heaven, And his lightening unto the ends of the earth.

4 P rapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.

After it a voice roareth; He thundereth with the voice of his majesty; And he restraineth not the lightnings when his voice is heard.

5 P erëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t’i kuptojmë.

God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.

6 I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë," ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.

For he saith to the snow, Fall thou on the earth; Likewise to the shower of rain, And to the showers of his mighty rain.

7 A i ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.

He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may know it.

8 B ishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.

Then the beasts go into coverts, And remain in their dens.

9 N ga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.

Out of the chamber of the south cometh the storm, And cold out of the north.

10 M e frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.

By the breath of God ice is given; And the breadth of the waters is straitened.

11 I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.

Yea, he ladeth the thick cloud with moisture; He spreadeth abroad the cloud of his lightning:

12 A to enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.

And it is turned round about by his guidance, That they may do whatsoever he commandeth them Upon the face of the habitable world,

13 I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.

Whether it be for correction, or for his land, Or for lovingkindness, that he cause it to come.

14 D ëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë!

Hearken unto this, O Job: Stand still, and consider the wondrous works of God.

15 A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?

Dost thou know how God layeth his charge upon them, And causeth the lightning of his cloud to shine?

16 A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?

Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?

17 A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?

How thy garments are warm, When the earth is still by reason of the south wind?

18 V allë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?

Canst thou with him spread out the sky, Which is strong as a molten mirror?

19 N a mëso se çfarë duhet t’i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.

Teach us what we shall say unto him; For we cannot set our speech in order by reason of darkness.

20 A mund t’i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.

Shall it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?

21 E dhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.

And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.

22 K oha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.

Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.

23 T ë Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.

Touching the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.

24 P randaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur".

Men do therefore fear him: He regardeth not any that are wise of heart.