1 P randaj zemra ime dridhet dhe brof jashtë vendit të saj.
От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
2 D ëgjoni me vëmendje shungullimën e zërit të saj, gjëmimin që del nga goja e saj!
Слышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!
3 A i lëshon vetëtimën e tij nën gjithë qiellin dhe deri në skajet e tokës.
По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
4 P rapa tij një zë vrumbullon; ai gjëmon me zërin e tij madhështor; ai nuk i përmban kur dëgjohet zëri i tij.
Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.
5 P erëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t’i kuptojmë.
Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
6 I thotë në fakt borës: "Bjerë mbi tokë," ia thotë si shirave të lehta ashtu dhe shirave të rrebeshta.
Говорит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
7 A i ndal dorën e çdo njeriu, me qëllim që të gjithë vdekatarët të mund të njohin veprat e tij.
Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 B ishat hyjnë në strukat e tyre dhe rrinë në strofkat e tyre.
И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
9 N ga vendet më të largëta të jugut vjen stuhia dhe të ftohtit nga erërat e acarta të veriut.
Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
10 M e frymën e Perëndisë formohet akulli dhe shtrirja e ujërave tërhiqet.
Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
11 I ngarkon retë e dendura me lagështirë dhe i shpërndan larg retë e tij dritëplota.
Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
12 A to enden në qiell kudo, duke ndryshuar drejtimin në bazë të drejtimit të tij, për të kryer çfarëdo gjë që ai urdhëron mbi faqen e tokës së banuar.
Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
13 I dërgon o për dënim, o për tokën e tij o për mirësi.
То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
14 D ëgjo këtë, o Job, ndalu dhe merr parasysh mrekullitë e Perëndisë!
Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
15 A e di ti si i drejton Perëndia dhe si bën të shkëlqejë shkrepëtima e reve të tij?
Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
16 A e di ti si rrinë pezull retë në ajër, mrekullitë e atij që i di të gjitha?
Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
17 A e di ti përse rrobat e tua janë të ngrohta, kur toka pushon për shkak të erës së jugut?
О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
18 V allë a e ke shtrirë ti bashkë me të kupën qiellore, duke e bërë të fortë si një pasqyrë prej metali të shkrirë?
ты ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?
19 N a mëso se çfarë duhet t’i themi, sepse ne nuk mund të përgatisim shkakun tonë për errësirën.
Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.
20 A mund t’i thuhet vallë se unë dua të flas? Në rast se një njeri duhet të fliste, do të shkatërrohej me siguri.
Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
21 E dhe tani askush nuk mund ta shikojë diellin me ngulm kur shkëlqen në qiell, mbas kalimit të erës që e ka bërë pa re.
Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.
22 K oha e bukur vjen nga veriu, por rreth Perëndisë kemi një madhështi të hatashme.
С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
23 T ë Plotfuqishmin ne nuk mund ta arrijmë. Ai është i madhërishëm për nga fuqia, nga ndershmëria dhe nga drejtësia; ai nuk shtyp asnjeri.
Всемогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.
24 P randaj njerëzit e kanë frikë; por ai nuk e përfill atë që e quan veten të ditur".
Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?