1 J a, Perëndia, Zoti i ushtrive, është duke i hequr Jeruzalemit dhe Judës çdo mbështetje dhe përkrahje, çdo mbështjetje me bukë dhe çdo mbështetje me ujë;
Вот, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
2 t rimin dhe luftëtarin, gjyqtarin dhe profetin, falltarin dhe plakun,
храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
3 k omandantin e një pesëdhjetësheje dhe parinë, këshilltarin, ekspertin në artet magjike dhe yshtësin e shkathët.
военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
4 D o t’u jap atyre djem si princa dhe fëmijë do t’i sundojnë.
Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
5 P opulli do të jetë i shtypur, njeri nga tjetri, dhe secili nga i afërmi i tij; fëmija do të jetë i pasjellshëm me plakun, njeriu i keq me njeriun e nderuar.
Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
6 D ikush do të kapë vëllanë e vet në shtëpinë e atit të tij dhe do t’i thotë: "Ti ke një mantel, bëhu i pari ynë dhe kujdesu për këtë shkatërrim".
Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
7 P or atë ditë ai do të deklarojë solemnisht duke thënë: "Unë nuk do t’i lidh plagët tuaja, sepse në shtëpinë time nuk ka as bukë as mantel; mos më vini të parë të popullit".
Но он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
8 N ë fakt Jeruzalemi dridhet dhe Juda po bie, sepse gjuha e tyre dhe veprat e tyre janë kundër Zotit, për të provokuar zemërimin e vështrimit të madhërisë së tij.
Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
9 A nësia e tyre me personat dëshmon kundër tyre, ata vënë në dukje mëkatin e tyre si Sodoma dhe nuk e fshehin. Mjerë ata, sepse i bëjnë keq vetes së tyre.
Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
10 I thoni të drejtit se do t’i dalë mirë, sepse do të hajë frytin e veprave të tij.
Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
11 M jerë i pabesi! Do t’i bjerë mbi kokë fatkeqësia, sepse do t’i jepet ajo që duart e tij kanë përgatitur.
Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
12 S htypësit e popullit tim janë fëmijë, dhe gratë sundojnë mbi të. O populli im, ata që të udhëheqin të çojnë jashtë rruge dhe shkatërrojnë shtegun që ti përshkon.
Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
13 Z oti paraqitet për të paditur dhe zë vend për të gjykuar popujt.
Господь встает на суд, поднимается судить народы.
14 Z oti hyn në gjyq me pleqtë e popullit të tij dhe me princat e tij: "Jeni ju që e keni përpirë vreshtin; trupat pa jetë të të varfërve ndodhen në shtëpitë tuaja.
Господь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
15 Ç farë të drejte keni të merrni nëpër këmbë popullin tim dhe të shtypni fytyrën e të varfërve?," thotë Perëndia, Zoti i ushtrive.
Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
16 Z oti thotë akoma: "Me qenë se vajzat e Sionit janë fodulle dhe ecin qafëpërpjetë dhe me vështrime provokuese, duke ecur me hapa të vogla dhe duke bërë të tringëllojnë unazat që mbajnë te këmbët e tyre,
Господь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
17 Z oti do të godasë me zgjebe majën e kokës së vajzave të Sionit dhe Zoti do të nxjerrë në shesh turpet e tyre".
Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
18 A të ditë Zoti do të heqë stolinë e unazave të kyçeve të këmbës, diejtë e vegjël dhe hënëzat,
В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
19 v athët, byzylykët dhe velot,
серьги, браслеты и покрывала,
20 ç allmat, zinxhirët e vegjël te këmbët, rrypat e brezit, enët e parfumeve dhe hajmalitë,
головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
21 u nazat, xhevahiret për hundë,
перстни и кольца для носа,
22 r robat për festë, mantelet e vogla, shallët dhe çantat e vogla,
изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
23 p asqyrat, këmishëzat, kapuçët dhe robëdëshambrët.
зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
24 D he do të ndodhë që në vend të parfumit të ketë kalbësira, në vend të brezit një litar, në vend të kaçurelave shogësi, në vend të një veshjeje të kushtueshme një thes i ngushtë, një damkë zjarri në vend të bukurisë.
Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
25 N jerëzit e tu do të bien nga shpata, dhe trimat e tu në betejë.
Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
26 P ortat e saj do të vajtojnë dhe do të mbajnë zi; e dëshpëruar ajo do të ulet për tokë.
Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.