Jobi 5 ~ Иов 5

picture

1 " Bërtit, pra! A ka vallë ndonjë që të përgjigjet? Kujt prej shenjtorëve do t’i drejtohesh?

Если хочешь, зови, только кто ответит? Кого из святых позовешь на помощь?

2 Z emërimi në fakt e vret të pamendin dhe zilia e vret budallanë.

Гнев погубит глупого, а зависть убьет простака.

3 E kam parë të pamendin të lëshojë rrënjë, por shumë shpejt e mallkova banesën e tij.

Я видел сам, как глупец укоренился, но нежданно его дом был проклят.

4 B ijtë e tij nuk kanë asnjë siguri, janë të shtypur te porta, dhe nuk ka njeri që t’i mbrojë.

У детей его нет защитника, их бьют в суде, но некому их спасти.

5 I urituri përpin të korrat e tij, ia merr edhe sikur të jenë midis gjembave, dhe një lak përpin pasurinë e tij.

Голодный ест его урожай, и даже то, что растет среди терна; а жаждущий уносит его добро.

6 S epse shpirtligësia nuk del nga pluhuri dhe mundimi nuk mbin nga toka;

Беда не появляется из земли, и несчастье не вырастает на поле,

7 p or njeriu lind për të vuajtur, ashtu si shkëndija për t’u ngjitur lart.

но человек рожден для несчастий, как искры – чтобы улетать ввысь. Совет Элифаза доверить свое дело Богу

8 P or unë do të kërkoja Perëndinë, dhe Perëndisë do t’i besoja çështjen time,

Что до меня, я бы воззвал к Богу, Богу бы доверил свое дело.

9 a tij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta,

Он творит великое и непостижимое, бессчетные чудеса.

10 q ë i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat;

Он посылает на землю дождь и орошает поля;

11 q ë ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë.

Он возвышает униженных, и возносятся плачущие к спасению.

12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre;

Он разрушает замыслы хитрецов, чтобы не было успеха их рукам,

13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym.

Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.

14 G jatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë;

В дневное время мрак покрывает их; и в полдень они идут, как ночью, на ощупь.

15 p or Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre.

Он спасает бедного от меча их уст; Он спасает его от руки могучих.

16 K ështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.

Итак, есть надежда у нищего, и неправда сомкнет уста свои.

17 J a, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;

Как блажен тот, кого вразумляет Бог; не презирай наставления Всемогущего.

18 s epse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.

Он ранит, но Сам перевяжет; Он поражает, но Его же рука исцеляет.

19 N ga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.

От шести несчастий тебя избавит, и седьмая беда тебя не коснется.

20 N ë kohë zie do të të shpëtojë nga vdekja, në kohë lufte nga forca e shpatës.

В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.

21 D o t’i shpëtosh fshikullit të gjuhës, nuk do të trembesh kur të vijë shkatërrimi.

Ты будешь укрыт от бича языка и не будешь бояться прихода беды.

22 D o të qeshësh me shkatërrimin dhe me zinë, dhe nuk do të kesh frikë nga bishat e dheut;

Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей.

23 s epse do të kesh një besëlidhje me gurët e dheut, dhe kafshët e fushave do të jenë në paqe me ty.

Ты будешь в союзе с камнями на поле, и полевые звери будут в мире с тобой.

24 D o të dish që çadra jote është e siguruar; do të vizitosh kullotat e tua dhe do të shikosh që nuk mungon asgjë.

Ты узнаешь, что шатер твой в безопасности, осмотришь владения свои – ничего не пропало.

25 D o të kuptosh që pasardhësit e tu janë të shumtë dhe të vegjlit e tu si bari i fushave.

Ты узнаешь, что твое потомство многочисленно, и потомков твоих, как травы на земле.

26 D o të zbresësh në varr në moshë të shkuar, ashtu si në stinën e vet mblidhet një tog duajsh.

Ты сойдешь в могилу достигнув зрелости, словно сноп на гумно в должный срок.

27 J a ç’kemi gjetur; kështu është. Dëgjoje dhe përfito".

Вот так, мы исследовали это – все верно. Выслушав это, сам всему научись.