Psalmet 72 ~ Псалтирь 72

picture

1 O Perëndi, paraqit mendimet e tua mbretit dhe drejtësinë tënde birit të mbretit,

Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей – сына царского,

2 d he ai do të gjykojë popullin tënd me drejtësi dhe të pikëlluarit e tu me saktësi.

чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих – справедливо.

3 M alet do t’i sjellin paqen popullit dhe kodrat drejtësinë.

Горы принесут процветание народу, и холмы – плоды праведности.

4 A i do t’u sigurojë drejtësi të pikëlluarve të popullit, do të shpëtojë bijtë e nevojtarëve dhe do të dërrmojë shtypësin.

Он защитит страдальцев из народа, спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.

5 A ta do të të kenë frikë deri sa të ketë diell dhe hënë, për të gjitha brezat.

Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.

6 A i do të zbresë si shiu mbi barin e kositur, si një rrebesh që vadit tokën.

Он будет как дождь, идущий над скошенным полем, словно ливень, орошающий землю.

7 N ë ditët e tij i drejti do të lulëzojë dhe ka për të patur shumë paqe deri sa të mos ketë më hënë.

В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.

8 A i do të mbretërojë nga një det te tjetri dhe nga lumi deri në skajet e tokës.

Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрата до краев земли.

9 B anorët e shkretëtirës do të përkulen para tij, dhe armiqtë e tij do të lëpijnë pluhurin.

Жители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль.

10 M bretërit e Tarshishit dhe të ishujve do t’i paguajnë haraçin, mbretërit e Shebas dhe ai i Sabas do t’i ofrojnë dhurata.

Цари Таршиша и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.

11 P o, gjithë mbretërit do ta adhurojnë dhe gjithë kombet do t’i shërbejnë.

Поклонятся ему все цари; все народы будут ему служить.

12 S epse ai do ta çlirojë nevojtarin që bërtet dhe të mjerin që nuk ka se kush ta ndihmojë.

Он спасет нищего, когда тот взывает, и угнетенного, у которого нет помощника.

13 A tij do t’i vijë keq për të dobëtin dhe për nevojtarin dhe do të shpëtojë jetën e nevojtarëve.

Он будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.

14 A i do të çlirojë jetën e tyre nga shtypja dhe nga dhuna, dhe gjaku i tyre do të jetë i çmuar para syve të tij.

От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.

15 D he ai do të jetojë; dhe do t’i jepet ari i Shebas, do të bëhen vazhdimisht lutje për të dhe do të bekohet tërë ditën.

Пусть будет долог его век; и пусть будет дано ему золото Шевы. И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.

16 D o të ketë bollëk gruri mbi tokë, në majat e maleve; kallinjtë e tij do të valëviten si drurët e Libanit, dhe banorët e qyteteve do të lulëzojnë si bari i tokës.

Пусть будет обилие хлеба на всей земле, и ветер колышет колосья на вершинах холмов, подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие, и пусть оно покроет землю, подобно траве.

17 E mri i tij do të vazhdojë përjetë, emri i tij do të përhapet deri sa të ketë diell; dhe tërë kombet do të bekohen në të dhe do ta shpallin të lumtur.

Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным. Заключительное благословение второй книги

18 I bekuar qoftë Zoti Perëndia, Perëndia i Izraelit; vetëm ai bën mrekulli.

Благословен будь Господь, Бог Израиля, Который один творит чудеса!

19 Q oftë i bekuar përjetë emri i tij i lavdishëm, dhe tërë toka qoftë e mbushur me lavdinë e tij. Amen, amen.

Пусть всегда превозносится Его величественное Имя, и наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь!

20 K ëtu mbarojnë lutjet e Davidit, birit të Isait.

Закончились молитвы Давида, сына Иессея.