Psalmet 22 ~ Псалтирь 22

picture

1 P erëndia im, Perëndia im, pse më ke braktisur? Pse më rri kaq larg dhe nuk vjen të më çlirosh, duke dëgjuar fjalët e ofshamës sime?

Боже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

2 O Perëndia im, unë bërtas ditën, por ti nuk përgjigjesh, edhe natën unë nuk rri në heshtje.

Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

3 M egjithatë ti je i Shenjti, që banon në lëvdimet e Izraelit.

Ты – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.

4 E tërit tonë kanë pasur besim te ti; kanë pasur besim te ti dhe ti i ke çliruar.

На Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

5 T ë klithën ty dhe u çliruan; patën besim te ti dhe nuk u zhgënjyen.

Они взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

6 P or unë jam një krimb dhe jo një njeri; turpi i njerëzve dhe përçmimi i popullit.

Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

7 T ërë ata që më shohin më përqeshin, zgjatin buzën dhe tundin kokën,

Все, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

8 d uke thënë: "Ai i ka besuar Zotiit; le ta çlirojë, pra, ta ndihmojë, mbasi e do".

«Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

9 M e siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.

Но Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

10 U në u braktisa te ti qysh nga lindja ime; ti je Perëndia im qysh nga barku i nënes sime.

С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

11 M os u largo nga unë, sepse ankthi është i afërt, dhe nuk ka asnjë që të më ndihmojë.

Не будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

12 D ema të mëdhenj më kanë rrethuar, dema të fuqishëm të Bashanit më rrinë përqark;

Множество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

13 a ta hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.

Раскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

14 M ë derdhin si ujë dhe tërë kockat e mia janë të ndrydhura; zemra ime është si dylli që shkrihet në mes të zorrëve të mia.

Пролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

15 F orca ime është tharë si një enë balte dhe gjuha ime është ngjitur te qiellza; ti më ke vënë në pluhurin e vdekjes.

Сила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

16 S epse qentë më kanë rrethuar, një grup keqbërësish më rri rrotull; më kanë shpuar duart dhe këmbët.

Псы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

17 U në mund t’i numëroj gjithë kockat e mia; ato më shikojnë dhe më këqyrin.

Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

18 N dajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.

Они делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

19 P or ti, o Zot, mos u largo; ti që je forca ime, nxito të më ndihmosh.

Но Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

20 Ç liroje jetën time nga shpata, jetën time të vetme nga këmba e qenit.

Душу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

21 S hpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m’u përgjigje.

Спаси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

22 U në do t’u njoftoj emrin tënd vëllezërve të mi, do të të lëvdoj në mes të kuvendit.

Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

23 J u që keni frikë nga Zoti, lëvdojeni; dhe ju të gjithë, pasardhës të Jakobit, përlëvdojeni; dhe ju të gjithë, o fis i Izraelit, kini frikë nga ai.

Хвалите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

24 S epse ai nuk ka përçmuar as nuk ka hedhur poshtë vuajtjen e të pikëlluarit, dhe nuk i ka fshehur fytyrën e tij; por kur i ka klithur atij, ai e ka kënaqur.

Ведь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

25 S hkaku i lëvdimit tim në kuvendin e madh je ti; unë do t’i plotësoj zotimet e mia në prani të të gjithë atyre që kanë frikë nga ti.

Тебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

26 N evojtarët do të hanë dhe do të ngopen; ata që kërkojnë Zotin do ta lëvdojnë; zemra juaj do të jetojë përjetë.

Бедняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

27 T ë gjitha skajet e tokës do ta mbajnë mend Zotin dhe do të kthehen tek ai; dhe të gjitha familjet e kombeve do të adhurojnë përpara teje.

Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

28 S epse Zotit i përket mbretëria dhe ai sundon mbi kombet.

потому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

29 G jithë të pasurit e dheut do të hanë dhe do të të adhurojnë; të gjithë ata që zbresin në pluhur dhe që nuk arrijnë të mbahen gjallë do të përkulen para teje.

Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.

30 P asardhësit do t’i shërbejnë; do t’i flitet për Zotin brezit të ardhshëm.

Потомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

31 A ta do të vijnë dhe do t’i shpallin drejtësinë e tij një populli që nuk ka lindur akoma, dhe që ai vetë e ka krijuar.

Придут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.