Jobi 39 ~ Иов 39

picture

1 A e di ti kohën kur pjellin dhitë e malit apo ke vërejtur vallë pjelljen e drenushave?

Знаешь ли ты время рождения серн? Видел ли ты, как рожают детенышей лани?

2 A di ti të numërosh muajt kur merr fund barra e tyre, apo njeh ti kohën kur duhet të pjellin?

Считаешь ли сколько месяцев они носят плод? Знаешь ли время их родов?

3 M blidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.

Они, приседая, рожают приплод, освобождаясь от бремени.

4 T ë vegjlit e tyre bëhen të fortë, rriten jashtë, shkëputen dhe nuk kthehen më pranë tyre.

В полях набираются сил их детеныши; потом уходят и не возвращаются к ним.

5 K ush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër,

Кто дал волю диким ослам? Кто развязал их узы?

6 t ë cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?

Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки.

7 A i përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie.

Над шумом городским смеются они и не слышат криков погонщика.

8 H apësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.

По горам они ищут пищу и всякой зелени рады.

9 B ualli vallë a pranon të të shërbejë ose të kalojë natën pranë grazhdit tënd?

Согласится ли дикий бык тебе служить? Станет ли в стойле твоем ночевать?

10 A mund ta lidhësh vallë buallin me litar që të lërojë tokën në hulli, ose të lesojë luginat pas teje?

Привяжешь ли его веревкой к плугу, чтобы он боронил за тобой поле?

11 A do t’i kesh besim atij, sepse forca e tij është e madhe, ose do t’ia lësh atij punën tënde?

Понадеешься ли на силу его и доверишь ли труд свой ему?

12 A do të mbështetesh tek ai për të çuar në shtëpi grurin dhe për ta mbledhur në lëmë?

Поверишь ли ты, что привезет он твое зерно и сложит его на гумне? О страусе, коне и ястребе

13 K rahët e strucit rrahin tërë gaz, por ato nuk janë me siguri krahët dhe pendët e lejlekut.

Весело хлопает страус крыльями, но они не сравнятся с перьями и пухом аиста.

14 A i në fakt i braktis vezët e tij për tokë dhe i lë të ngrohen në pluhur.

Его самка на землю яйца свои кладет, оставляет их греться в горячем песке,

15 d uke harruar që një këmbë mund t’i shtypë ose një kafshë e fushave mund t’i shkelë.

забыв, что нога может их раздавить, и дикий зверь растоптать.

16 I trajton ashpër të vegjlit e tij, sikur të mos ishin të vetët; por lodhja e tij pa asnjë interes është e kotë,

Жесток он к птенцам, словно к чужим, не боится, что труд его будет напрасен,

17 s epse Perëndia e ka lënë pa dituri dhe nuk i ka dhënë zgjuarsi.

потому что Бог обделил его мудростью и здравого разума не дал.

18 P or kur ngrihet më këmbë për të ikur, tallet me kalin dhe me kalorësin e tij.

Но когда он поднимется и помчится, конь и всадник ему смешны.

19 A je ti ai që i ke dhënë forcën kalit dhe ia ke veshur qafën me jele që valëviten?

Ты ли дал коню силу, шею гривой ему покрыл,

20 A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.

заставил его прыгать, как саранча? Гордый храп его страшен?

21 Ç ukërmon në luginë duke u kënaqur nga forca e tij; sulet në mes të kacafytjes me armë.

Он бьет по земле копытом, радуясь силе, и мчится навстречу битве.

22 P ërbuz frikën dhe nuk trembet, as zmbrapset përpara shpatës.

Он смеется над страхом и не робеет, от меча он не повернет.

23 M bi të kërcet këllëfi i shigjetave, shtiza që vetëtin dhe ushta.

Звенит на боку у него колчан, сверкают копье и дротик.

24 M e zjarr dhe vrull i zhduk distancat dhe nuk qëndron në vend kur bie buria.

Глотает он землю в порыве ярости, не сдержать его при звуке рога.

25 Q ë në dëgjimin e parë të burisë, ai thotë: "Aha"!, dhe e nuhat nga larg betejën, zërin kumbues të kapitenëve dhe britmën e luftës.

При звуке рога ржет конь; издалека чует битву, крик воевод и клич боевой.

26 M os vallë për shkak të zgjuarsisë sate ngrihet e fluturon krahathati dhe i hap krahët e tij drejt jugut?

Твоей ли мудростью парит ястреб, крылья свои простирая к югу?

27 É shtë vallë nën komandën tënde që shqiponja ngrihet lart dhe e bën folenë e saj në vende të larta?

По твоей ли воле орел взмывает и строит гнездо свое на высоте?

28 B anon mbi shkëmbinj dhe qëndron mbi krepa të rrëpirta.

Он живет на скале и ночь там проводит, его твердыня – горный утес.

29 N ga lart ajo përgjon gjahun dhe sytë e saj vrojtojnë larg.

Там он высматривает добычу; глаза его видят ее издалека.

30 T ë vegjlit e saj thithin gjak dhe, ku ka të vrarë, atje ndodhet ajo".

Кровь пьют его птенцы, где труп, там и он. Бог призывает Иова отвечать.