1 D ëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
2 q ofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.
и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
3 N ga goja ime do të dalin fjalë diturie dhe kredhja në mendime e zemrës sime do të sjellë mirëkuptim.
Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
4 U në do ta ndjek një proverb, do ta paraqes enigmën time me harpë.
Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:
5 P se duhet të kem frikë nga ditët e fatkeqësisë, kur më rrethon ligësia e kundërshtarëve të mi,
чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –
6 a ta që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
7 A snjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t’i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,
Никто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
8 s epse shpengimi i shpirtit të tij është shumë i shtrenjtë, dhe çmimi i saj nuk do të mjaftonte kurrë,
выкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
9 p ër të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.
чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
10 N ë fakt të gjithë shohin që njerëzit e urtë vdesin dhe që po në atë mënyrë vdesin njerëzit e pamend a mendjeshkurtër, duke ua lënë të tjerëve pasuritë e tyre.
Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
11 M e mendjen e tyre ata pandehin se shtëpitë e tyre do të qëndrojnë për gjithnjë, që banesat e tyre janë të përjetshme; dhe kështu u vënë tokave emrin e tyre.
Их могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
12 M egjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.
13 K jo është sjellja e njerëzve pa mend dhe e atyre që u shkojnë dhe miratojnë fjalimet e tyre. (Sela)
Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
14 S htyhen si dele në drejtim të Sheolit; vdekja do t’i përpijë dhe në mëngjes njerëzit e drejtë do të sundojnë mbi ta. Luksi i tyre do të marrë fund në Sheol, larg banesës së tyre.
Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.
15 P or Perëndia im do ta shpengojë shpirtin tim nga pushteti i Sheolit, sepse ai do të më pranojë. (Sela)
Но мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза
16 M os kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,
Не завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.
17 s epse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.
Ничего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
18 E dhe në se në jetë e ndjente veten të lumtur (në fakt njerëzia të lavdëron kur pasurohesh),
Пусть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –
19 a i do të arrijë brezin e etërve të tij, që nuk do ta shohin kurrë më dritën.
он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
20 N jeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.
Человек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.