Numrat 33 ~ Числа 33

picture

1 K ëto janë etapat e bijve të Izraelit që dolën nga vendi i Egjiptit, simbas formacioneve të tyre, nën udhëheqjen e Moisiut dhe të Aaronit.

Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

2 M oisiu shënoi me shkrim vendet e tyre të nisjes, për çdo etapë, sipas urdhrave të Zotit; dhe këto janë etapat e tyre, në bazë të vendnisjeve të tyre.

По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

3 U nisën nga Ramesesi në muajin e parë, ditën e pesëmbëdhjetë të muajit të parë. Një ditë pas Pashkës bijtë e Izraelit u nisën me plot vetëbesim, para syve të të gjithë Egjiptasve,

Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

4 n dërsa Egjiptasit varrosnin tërë të parëlindurit e tyre që Zoti kishte goditur midis tyre. Zoti kishte zbatuar gjykimin e tij edhe mbi perënditë e tyre.

хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

5 K ështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.

Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

6 U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.

Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

7 U nisën nga Ethami dhe u kthyen në drejtim të Pi-Hahirothit që ndodhet përballë Baal-Tsefonit, dhe e ngritën kampin përpara Migdolit.

Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

8 U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.

Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

9 U nisën nga Mara dhe arritën në Elim; në Elim kishte dymbëdhjetë burime uji dhe shtatëdhjetë palma; dhe fushuan aty.

Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

10 U nisën nga Elimi dhe fushuan pranë Detit të Kuq.

Они покинули Елим и остановились у Красного моря.

11 U nisën nga Deti i Kuq dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit.

Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah.

Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush.

Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.

Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

15 U nisën nga Refidimi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinait.

Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

16 U nisën nga shkretëtira e Sinait dhe u vendosën në Kibroth-Hataavah.

Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

17 U nisën nga Kibroth-Hataavahu dhe fushuan në Hatseroth.

Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

18 U nisën nga Hatserothi dhe fushuan në Rithmah.

Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.

19 U nisën nga Rithmahu dhe fushuan në Rimon-Perets.

Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

20 U nisën nga Rimon-Peretsi dhe fushuan në Libnah.

Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

21 U nisën nga Libnahu dhe fushuan në Risah.

Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

22 U nisën nga Risahu dhe fushuan në Kehelathah.

Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

23 U nisën nga Kehelathahu dhe fushuan në malin Shefer.

Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

24 U nisën nga mali Shefer dhe fushuan në Haradah.

Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

25 U nisën nga mali i Haradahut dhe fushuan në Makeloth.

Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.

26 U nisën nga Makelothi dhe fushuan në Tahath.

Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

27 U nisën nga Tahahu dhe fushuan në Terah.

Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.

28 U nisën nga Terahu dhe fushuan në Mithkah.

Они покинули Терах и остановились в Мифке.

29 U nisën nga Mithkahu dhe fushuan në Hashmonah.

Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

30 U nisën nga Hashmonahu dhe fushuan në Mozeroth.

Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

31 U nisën nga Mozerothi dhe fushuan nga Bene-Jaakan.

Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

32 U nisën nga Bene-Jaakani dhe fushuan në Hor-Hagidgad.

Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

33 U nisën nga Hor-Hagidgadi dhe fushuan në Jotbathah.

Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

34 U nisën nga Jotbathahu dhe fushuan në Abronah.

Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

35 U nisën nga Abronahu dhe fushuan në Etsion-Geber.

Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

36 U nisën nga Etsion-Geberi dhe fushuan në shkretëtirën e Sinit, domethënë në Kadesh.

Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

37 P astaj u nisën nga Kadeshi dhe fushuan në malin Hor, në kufi të vendit të Edomit.

Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

38 P astaj prifti Aaron u ngjit në malin Hor me urdhër të Zotit dhe vdiq aty në vitin e dyzetë prej kohës kur bijtë e Izraelit kishin dalë nga vendi i Egjiptit, ditën e parë të muajit të pestë.

По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

39 A aroni ishte njëqind e njëzet e tre vjeç kur vdiq në malin Hor.

Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

40 M breti i Aradit, Kananeu, që banonte në Negev, në vendin e Kanaanit, dëgjoi se arritën bijtë e Izraelit.

Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

41 K ështu ata u nisën nga mali Hor dhe fushuan në Tsalmonah.

Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

42 U nisën nga Tsalmonahu dhe fushuan në Punon.

Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

43 U nisën nga Punoni dhe fushuan në Oboth.

Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

44 U nisën nga Obothi dhe fushuan në Ije-Abarim, në kufi me Moabin.

Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

45 U nisën nga Ije-Abarimi dhe fushuan në Dibon-Gad.

Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

46 U nisën nga Dibon-Gadi dhe fushuan në Almon-Diblathaim.

Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

47 U nisën nga Almon-Diblathaimi dhe fushuan në malet e Abarimit, përballë Nebit.

Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

48 U nisën nga malet e Abarimit dhe fushuan në fushat e Moabit, pranë Jordanit, mbi bregun përballë Jerikos.

Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

49 F ushuan pranë Jordanit, nga Beth-Jeshimoth deri në Abel-Shitim, në fushat e Moabit.

На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

50 P astaj Zoti i foli Moisiut, në fushat e Moabit, pranë Jordanit mbi bregun përballë Jerikos, dhe i tha:

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

51 " Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,

– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

52 d o të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.

прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

53 D o ta shtini në dorë vendin dhe do të vendoseni në të, sepse jua kam dhënë në pronësi.

Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

54 D o ta ndani me short vendin, simbas familjeve tuaja. Familjeve më të mëdha do t’u jepni një pjesë më të madhe, dhe më të voglave një pjesë më të vogël. Secili do të marrë atë që do t’i bjerë me short; ndarjet do të bëhen në bazë të fiseve të etërve tuaj.

Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

55 P or në rast se nuk i dëboni banorët e vendit, ata që do të lini do të jenë si hala në sy dhe do t’ju shqetësojnë në vendin që do të banoni.

Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

56 D he do të ndodhë që unë t’ju trajtoj ashtu siç kisha menduar t’i trajtoj ata".

Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».