Kolosianëve 4 ~ К Колоссянам 4

picture

1 Z otërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.

И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах. Дополнительные наставления

2 N gulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.

Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.

3 D he duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,

Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.

4 n ë mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.

Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.

5 E cni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.

В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.

6 T ë folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.

Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью, умейте каждому дать нужный ответ. Заключительные приветствия

7 T ikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;

Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.

8 u në e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,

Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся, и чтобы он ободрил вас.

9 b ashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.

Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.

10 A ristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),

Вам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.

11 d he Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.

Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.

12 E pafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.

Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.

13 N ë fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.

Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан в Лаодикии и Иераполе.

14 I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.

Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.

15 U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.

Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.

16 D he, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.

Когда вам будет прочитано это письмо, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое письмо, которое вам передадут из Лаодикии.

17 D he i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh.”

Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.

18 P ërshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.

Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой. Помните о моих узах. Пусть благодать будет с вами.