1 Z otërinj, bëni ç’është e drejtë dhe arsyeshme ndaj shërbëtorëve, duke ditur se edhe ju keni një Zotëri në qiejt.
Masters, grant to your slaves justice and fairness, knowing that you too have a Master in heaven.
2 N gulmoni në të lutur, duke ndenjur zgjuar në të me falendërim.
Devote yourselves to prayer, keeping alert in it with an attitude of thanksgiving;
3 D he duke u lutur në të njëtën kohë edhe për ne, që Perëndia të hapë edhe për ne derën e fjalës, për të shpallur misterin e Krishtit, për shkakun e të cili jam edhe i burgosur,
praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may speak forth the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
4 n ë mënyrë që ta bëj të njohur, duke e folur siç duhet.
that I may make it clear in the way I ought to speak.
5 E cni me urti ndaj të jashtmëve duke shfrytëzuar kohën.
Conduct yourselves with wisdom toward outsiders, making the most of the opportunity.
6 T ë folurit tuaj të jetë gjithnjë me hir, i ndrequr me kripë, që të dini si duhet t’i përgjigjeni gjithsecilit.
Let your speech always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
7 T ikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua;
As to all my affairs, Tychicus, our beloved brother and faithful servant and fellow bond-servant in the Lord, will bring you information.
8 u në e dërgova te ju pikërisht për këtë arsye, që të njoh situatën tuaj dhe të ngushëllojë zemrat tuaja,
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
9 b ashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t’ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.
10 A ristarku, i burgosur me mua, ju përshëndet bashkë me Markun, kushëririn e Barnabës (për të cilin keni marrë mësimin, po të vijë te ju, ta mirëprisni),
Aristarchus, my fellow prisoner, sends you his greetings; and also Barnabas’s cousin Mark (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him);
11 d he Jezusi, i quajtur Just, të cilët vijnë nga rrethprerja; këta janë të vetmit bashkëpunëtorë në veprën e mbretërisë së Perëndisë, të cilët qenë për mua ngushullim.
and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
12 E pafrai, që është nga tuajt dhe shërbëtor i Krishtit, ju përshëndet; ai lufton gjithnjë për ju në lutje, që ju të qëndroni të përsosur dhe të përkryer në gjithë vullnetin e Perëndisë.
Epaphras, who is one of your number, a bondslave of Jesus Christ, sends you his greetings, always laboring earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
13 N ë fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.
14 I dashur Lluka, mjeku, dhe Dema ju përshëndesin.
Luke, the beloved physician, sends you his greetings, and also Demas.
15 U bëni të fala vëllezërve që janë në Laodice, Ninfës dhe kishës që është në shtëpinë e tij.
Greet the brethren who are in Laodicea and also Nympha and the church that is in her house.
16 D he, mbasi të jetë lexuar kjo letër ndër ju, bëni që të lexohet edhe në kishën e Laodikasve; dhe ju gjithashtu lexoni atë të Laodices.
When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part read my letter that is coming from Laodicea.
17 D he i thoni Arkipit: “Ki kujdes shërbesën që more në Zotin, që ta plotësosh.”
Say to Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you may fulfill it.”
18 P ërshëndetja është shkruar me dorën time, nga unë, Pali. Kujtoni prangat e mia. Hiri qoftë me ju. Amen.
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my imprisonment. Grace be with you.