Jobi 17 ~ Job 17

picture

1 " Fryma ime u copëtua, ditët po më shuhen, varri po më pret.

“My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.

2 A nuk jam i rrethuar nga njerëz që më përqeshin. Syri im ndalet mbi fyerjet e tyre.

“ Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.

3 M ë jep, pra, një peng pranë teje, përndryshe kush do të më shtrëngonte dorën si garant?

“Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?

4 N ga që i ke penguar mendjet e tyre të kuptojnë, prandaj nuk do t’i bësh të triumfojnë.

“For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.

5 K ush i tradhton miqtë deri sa t’i grabisë, ka për t’i parë më pak sytë e fëmijëve të tij.

“He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.

6 P or unë prej tij jam bërë gazi i popujve dhe jam katandisur në një njeri të cilin e pështyjnë në fytyrë.

“But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.

7 S yri më erret për shkak të dhembjes dhe tërë gjymtyrët e mia nuk janë veçse hije.

“My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.

8 N jerëzit e drejtë habiten nga kjo, dhe i pafajmi ngrihet kundër të pabesit.

“The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.

9 M egjithatë i drejti mbetet i lidhur fort me rrugën e tij, dhe ai që i ka duart e pastra fortësohet gjithnjë e më tepër.

“Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.

10 S a për ju të gjithë, kthehuni, ejani, pra, sepse midis jush nuk po gjej asnjë njeri të urtë.

“But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.

11 D itët e mia shkuan dhe planet e mia u prishën, pikërisht ato dëshira që unë ushqeja në zemër.

“My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.

12 A ta e ndërrojnë natën në ditë, "drita është afër," thonë, për shkak të errësirës.

“They make night into day, saying, ‘The light is near,’ in the presence of darkness.

13 N ë rast se e pres Sheolin si shtëpinë time në rast se e shtrij shtrojen time në terr,

“If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;

14 n ë rast se i them vendvarrit: "Ti je ati im," dhe krimbave: "Jeni nëna ime dhe motra ime,"

If I call to the pit, ‘You are my father’; To the worm, ‘my mother and my sister’;

15 k u është, pra, shpresa ime? Kush mund të dallojë ndonjë shpresë për mua?

Where now is my hope? And who regards my hope?

16 A do të zbres vallë në portat e Sheolit, kur do të gjejmë bashkë prehje në pluhur?".

“ Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?”