Mateu 17 ~ Matthew 17

picture

1 M bas gjashtë ditësh Jezusi mori me vete Pjetrin, Jakobin dhe Gjonin, vëllanë e tij, dhe i çoi mbi një mal të lartë, në vetmi;

Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.

2 d he u shpërfytyrua përpara tyre: fytyra e tij shkëlqeu si dielli dhe rrobat e tij u bënë të bardha si drita.

And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

3 D he ja, iu shfaqën atyre Moisiu dhe Elia, të cilët bisedonin me të.

And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

4 A tëherë Pjetri, duke marrë fjalën, i tha Jezusit: “Zot, është mirë që ne jemi këtu; po të duash, do të ngremë këtu tri çadra: një për ty, një për Moisiun dhe një për Elian.”

Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

5 N dërsa ai fliste akoma, ja një re plot dritë i mbuloi; dhe nga reja u dëgjua një zë që thoshte: “Ky është Biri im i dashur, në të jam kënaqur: dëgjojeni!.”

While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”

6 D he dishepujt, sapo e dëgjuan këtë, ranë me fytyrë për tokë dhe i zuri një frikë e madhe.

When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.

7 P or Jezusi u afrua, i preku dhe tha: “Çohuni dhe mos kini frikë!.”

And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”

8 D he ata, kur i çuan sytë, nuk panë njeri, përveç Jezusit vetëm.

And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

9 P astaj, kur po zbrisnin nga mali, Jezusi u dha atyre këtë urdhër duke thënë: “Mos i flisni askujt për këtë vegim, derisa i Biri i njeriut të jetë ringjallur prej së vdekuri.”

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “ Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”

10 A tëherë dishepujt e tij e pyetën duke thënë: “Vallë pse skribët thonë se duhet të vijë më parë Elia?.”

And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”

11 D he Jezusi u përgjigj: “Vërtetë Elia duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë.

And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;

12 P or unë ju them se Elia ka ardhur dhe ata nuk e kanë njohur, madje u sollën me të si deshën; kështu edhe Birit të njeriut do t’i duhet të vuajë prej tyre.”

but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”

13 A tëherë dishepujt e kuptuan se u kishte folur për Gjon Pagëzorin.

Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. The Demoniac

14 K ur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,

When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,

15 t ha: “Zot, ki mëshirë për birin tim, sepse është epileptik dhe vuan shumë; shpesh ai bie në zjarr dhe shpesh në ujë.

“ Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.

16 T ani unë e solla te dishepujt e tu, por ata nuk mundën ta shërojnë.”

I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”

17 D he Jezusi duke u përgjigjur tha: “O brez që nuk beson dhe i çoroditur! Deri kur do të qëndroj midis jush? Deri kur do t’ju duroj? E sillni këtu tek unë.”

And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”

18 A tëherë Jezusi e qortoi demonin dhe ky doli nga djali; dhe që nga ai çast djali u shërua.

And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.

19 A tëherë dishepujt iu afruan Jezusit mënjanë dhe i thanë: “Përse ne nuk ishim në gjendje ta dëbonim?.”

Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”

20 D he Jezusi u tha atyre: “Prej mosbesimit tuaj; sepse në të vërtetë, unë po ju them, se po të keni besim sa një kokërr sinapi, do t’i thoni këtij mali: "Zhvendosu nga këtu atje," dhe ai do të zhvendoset; dhe asgjë nuk do të jetë e pamundshme për ju.

And He said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.

21 P or ky lloji demoni nuk del veçse me anë të lutjes dhe të agjërimit.”

'> But this kind does not go out except by prayer and fasting.” ]

22 P or, ndërsa ata qëndronin në Galile, Jezusi u tha atyre: “Biri i njeriut do t’u dorëzohet në duart e njerëzve,

And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;

23 d he ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet.” Dhe ata u pikëlluan shumë.

and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved. The Tribute Money

24 K ur arritën në Kapernaum, vjelësit e të drahmeve iu afruan Pjetrit dhe thanë: “Mësuesi juaj a e paguan taksën e tempullit?.”

When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax ?”

25 A i tha: “Po.” Kur hyri në shtëpi, Jezusi e priti përpara duke thënë: “Ç’mendon ti, Simon? Prej kujt i marrin haraçet ose taksat mbretërit e dheut? Prej bijve të vet apo prej të huajve?.”

He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”

26 P jetri i tha: “Prej të huajve.” Jezusi tha: “Bijtë, pra, përjashtohen.

When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.

27 M egjithatë, për të mos i skandalizuar ata, shko në det, hidhe grepin dhe merr peshkun e parë që do vijë lart, hapja gojën dhe do të gjesh një staterë; merre dhe jepjau atyre për ty dhe për mua.”

However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”