Mateus 17 ~ Matthew 17

picture

1 S eis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.

Six days later Jesus took with Him Peter and James and John his brother, and led them up on a high mountain by themselves.

2 A li ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.

And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light.

3 N aquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.

And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.

4 E ntão Pedro disse a Jesus: “Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias”.

Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here; if You wish, I will make three tabernacles here, one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”

5 E nquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: “Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no!”

While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased; listen to Him!”

6 O uvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.

When the disciples heard this, they fell face down to the ground and were terrified.

7 M as Jesus se aproximou, tocou neles e disse: “Levantem-se! Não tenham medo!”

And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and do not be afraid.”

8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.

And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

9 E nquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos”.

As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, “ Tell the vision to no one until the Son of Man has risen from the dead.”

10 O s discípulos lhe perguntaram: “Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro?”

And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”

11 J esus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.

And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things;

12 M as eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles”.

but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did to him whatever they wished. So also the Son of Man is going to suffer at their hands.”

13 E ntão os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado. A Cura de um Menino Endemoninhado

Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist. The Demoniac

14 Q uando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:

When they came to the crowd, a man came up to Jesus, falling on his knees before Him and saying,

15 Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.

“ Lord, have mercy on my son, for he is a lunatic and is very ill; for he often falls into the fire and often into the water.

16 E u o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.

I brought him to Your disciples, and they could not cure him.”

17 R espondeu Jesus: “Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino”.

And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.”

18 J esus repreendeu o demônio; este saiu do menino que, daquele momento em diante, ficou curado.

And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured at once.

19 E ntão os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: “Por que não conseguimos expulsá-lo?”

Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?”

20 E le respondeu: “Porque a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.

And He said to them, “Because of the littleness of your faith; for truly I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible to you.

21 M as esta espécie só sai pela oração e pelo jejum”.

'> But this kind does not go out except by prayer and fasting.” ]

22 R eunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: “O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.

And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men;

23 E les o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará”. E os discípulos ficaram cheios de tristeza. O Imposto do Templo

and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved. The Tribute Money

24 Q uando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: “O mestre de vocês não paga o imposto do templo ?”

When they came to Capernaum, those who collected the two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay the two-drachma tax ?”

25 Sim, paga”, respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: “O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros?”

He said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect customs or poll-tax, from their sons or from strangers?”

26 Dos outros”, respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: “Então os filhos estão isentos.

When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are exempt.

27 M as, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu”.

However, so that we do not offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a shekel. Take that and give it to them for you and Me.”