1 M uitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
Inasmuch as many have undertaken to compile an account of the things accomplished among us,
2 c onforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
3 E u mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
it seemed fitting for me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in consecutive order, most excellent Theophilus;
4 p ara que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas. O Nascimento de João Batista é Predito
so that you may know the exact truth about the things you have been taught. Birth of John the Baptist Foretold
5 N o tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 A mbos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
They were both righteous in the sight of God, walking blamelessly in all the commandments and requirements of the Lord.
7 M as eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8 C erta vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
Now it happened that while he was performing his priestly service before God in the appointed order of his division,
9 E le foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
according to the custom of the priestly office, he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
10 C hegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
And the whole multitude of the people were in prayer outside at the hour of the incense offering.
11 E ntão um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
12 Q uando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
Zacharias was troubled when he saw the angel, and fear gripped him.
13 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
But the angel said to him, “ Do not be afraid, Zacharias, for your petition has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you will give him the name John.
14 E le será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
15 p ois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother’s womb.
16 F ará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor”.
It is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to the children, and the disobedient to the attitude of the righteous, so as to make ready a people prepared for the Lord.”
18 Z acarias perguntou ao anjo: “Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada”.
Zacharias said to the angel, “How will I know this for certain ? For I am an old man and my wife is advanced in years.”
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to bring you this good news.
20 A gora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno”.
And behold, you shall be silent and unable to speak until the day when these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 E nquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
The people were waiting for Zacharias, and were wondering at his delay in the temple.
22 Q uando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
23 Q uando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
When the days of his priestly service were ended, he went back home.
24 D epois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
After these days Elizabeth his wife became pregnant, and she kept herself in seclusion for five months, saying,
25 E ela dizia: “Isto é obra do Senhor! Agora ele olhou para mim favoravelmente, para desfazer a minha humilhação perante o povo”. O Nascimento de Jesus é Predito
“This is the way the Lord has dealt with me in the days when He looked with favor upon me, to take away my disgrace among men.” Jesus’ Birth Foretold
26 N o sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee called Nazareth,
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: “Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você!”
And coming in, he said to her, “Greetings, favored one! The Lord is with you.”
29 M aria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
But she was very perplexed at this statement, and kept pondering what kind of salutation this was.
30 M as o anjo lhe disse: “Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
The angel said to her, “ Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God.
31 V ocê ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name Him Jesus.
32 E le será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
He will be great and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give Him the throne of His father David;
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim”.
and He will reign over the house of Jacob forever, and His kingdom will have no end.”
34 P erguntou Maria ao anjo: “Como acontecerá isso, se sou virgem?”
Mary said to the angel, “How can this be, since I am a virgin?”
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado Santo, Filho de Deus.
The angel answered and said to her, “ The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; and for that reason the holy Child shall be called the Son of God.
36 T ambém Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
And behold, even your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age; and she who was called barren is now in her sixth month.
37 P ois nada é impossível para Deus”.
For nothing will be impossible with God.”
38 R espondeu Maria: “Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra”. Então o anjo a deixou. Maria Visita Isabel
And Mary said, “Behold, the bondslave of the Lord; may it be done to me according to your word.” And the angel departed from her. Mary Visits Elizabeth
39 N aqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para uma cidade da região montanhosa da Judéia,
Now at this time Mary arose and went in a hurry to the hill country, to a city of Judah,
40 o nde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
and entered the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41 Q uando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42 E m alta voz exclamou: “Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
And she cried out with a loud voice and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 M as por que sou tão agraciada, ao ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
And how has it happened to me, that the mother of my Lord would come to me?
44 L ogo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.
45 F eliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse!” O Cântico de Maria
And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord.” The Magnificat
46 E ntão disse Maria: “Minha alma engrandece ao Senhor
And Mary said: “ My soul exalts the Lord,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
And my spirit has rejoiced in God my Savior.
48 p ois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
“For He has had regard for the humble state of His bondslave; For behold, from this time on all generations will count me blessed.
49 p ois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
“For the Mighty One has done great things for me; And holy is His name.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
“ And His mercy is upon generation after generation Toward those who fear Him.
51 E le realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
“ He has done mighty deeds with His arm; He has scattered those who were proud in the thoughts of their heart.
52 D errubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
“He has brought down rulers from their thrones, And has exalted those who were humble.
53 E ncheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
“ He has filled the hungry with good things; And sent away the rich empty-handed.
54 A judou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
“He has given help to Israel His servant, In remembrance of His mercy,
55 p ara com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados”.
As He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
56 M aria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa. O Nascimento de João Batista
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home. John Is Born
57 A o se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
Now the time had come for Elizabeth to give birth, and she gave birth to a son.
58 S eus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had displayed His great mercy toward her; and they were rejoicing with her.
59 N o oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zacharias, after his father.
60 m as sua mãe tomou a palavra e disse: “Não! Ele será chamado João”.
But his mother answered and said, “No indeed; but he shall be called John.”
61 D isseram-lhe: “Você não tem nenhum parente com esse nome”.
And they said to her, “There is no one among your relatives who is called by that name.”
62 E ntão fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
And they made signs to his father, as to what he wanted him called.
63 E le pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: “O nome dele é João”.
And he asked for a tablet and wrote as follows, “ His name is John.” And they were all astonished.
64 I mediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
65 T odos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
Fear came on all those living around them; and all these matters were being talked about in all the hill country of Judea.
66 T odos os que ouviam falar disso se perguntavam: “O que vai ser este menino?” Pois a mão do Senhor estava com ele. O Cântico de Zacarias
All who heard them kept them in mind, saying, “What then will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was certainly with him. Zacharias’s Prophecy
67 S eu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
And his father Zacharias was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying:
68 “ Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
“ Blessed be the Lord God of Israel, For He has visited us and accomplished redemption for His people,
69 E le promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
And has raised up a horn of salvation for us In the house of David His servant—
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade),
As He spoke by the mouth of His holy prophets from of old—
71 s alvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
Salvation from our enemies, And from the hand of all who hate us;
72 p ara mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
To show mercy toward our fathers, And to remember His holy covenant,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
The oath which He swore to Abraham our father,
74 r esgatar-nos da mão dos nossos inimigos para o servirmos sem medo,
To grant us that we, being rescued from the hand of our enemies, Might serve Him without fear,
75 e m santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
In holiness and righteousness before Him all our days.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
“And you, child, will be called the prophet of the Most High; For you will go on before the Lord to prepare His ways;
77 p ara dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
To give to His people the knowledge of salvation By the forgiveness of their sins,
78 p or causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente,
Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,
79 p ara brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz”.
To shine upon those who sit in darkness and the shadow of death, To guide our feet into the way of peace.”
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.