Lucas 22 ~ Luke 22

picture

1 E stava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,

Now the Feast of Unleavened Bread, which is called the Passover, was approaching.

2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.

The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.

3 E ntão Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.

And Satan entered into Judas who was called Iscariot, belonging to the number of the twelve.

4 J udas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.

And he went away and discussed with the chief priests and officers how he might betray Him to them.

5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.

They were glad and agreed to give him money.

6 E le consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente. A Ceia do Senhor

So he consented, and began seeking a good opportunity to betray Him to them apart from the crowd.

7 F inalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.

Then came the first day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.

8 J esus enviou Pedro e João, dizendo: “Vão preparar a refeição da Páscoa”.

And Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.”

9 Onde queres que a preparemos?”, perguntaram eles.

They said to Him, “Where do You want us to prepare it?”

10 E le respondeu: “Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar

And He said to them, “When you have entered the city, a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him into the house that he enters.

11 e digam ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos?

And you shall say to the owner of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’

12 E le lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos”.

And he will show you a large, furnished upper room; prepare it there.”

13 E les saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.

And they left and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover. The Lord’s Supper

14 Q uando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.

When the hour had come, He reclined at the table, and the apostles with Him.

15 E lhes disse: “Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.

And He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;

16 P ois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus”.

for I say to you, I shall never again eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.”

17 R ecebendo um cálice, ele deu graças e disse: “Tomem isto e partilhem uns com os outros.

And when He had taken a cup and given thanks, He said, “Take this and share it among yourselves;

18 P ois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus”.

for I say to you, I will not drink of the fruit of the vine from now on until the kingdom of God comes.”

19 T omando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.

And when He had taken some bread and given thanks, He broke it and gave it to them, saying, “This is My body which is given for you; do this in remembrance of Me.”

20 D a mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.

And in the same way He took the cup after they had eaten, saying, “This cup which is poured out for you is the new covenant in My blood.

21 Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.

But behold, the hand of the one betraying Me is with Mine on the table.

22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trair!”

For indeed, the Son of Man is going as it has been determined; but woe to that man by whom He is betrayed!”

23 E les começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.

And they began to discuss among themselves which one of them it might be who was going to do this thing. Who Is Greatest

24 S urgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.

And there arose also a dispute among them as to which one of them was regarded to be greatest.

25 J esus lhes disse: “Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.

And He said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called ‘Benefactors.’

26 M as, vocês não serão assim. Ao contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa, como o que serve.

But it is not this way with you, but the one who is the greatest among you must become like the youngest, and the leader like the servant.

27 P ois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.

For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table ? But I am among you as the one who serves.

28 V ocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.

“You are those who have stood by Me in My trials;

29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,

and just as My Father has granted Me a kingdom, I grant you

30 p ara que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.

that you may eat and drink at My table in My kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

31 Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.

“Simon, Simon, behold, Satan has demanded permission to sift you like wheat;

32 M as eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos”.

but I have prayed for you, that your faith may not fail; and you, when once you have turned again, strengthen your brothers.”

33 M as ele respondeu: “Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte”.

But he said to Him, “Lord, with You I am ready to go both to prison and to death!”

34 R espondeu Jesus: “Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece”.

And He said, “I say to you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”

35 E ntão Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa?” “Nada”, responderam eles.

And He said to them, “ When I sent you out without money belt and bag and sandals, you did not lack anything, did you?” They said, “ No, nothing.”

36 E le lhes disse: “Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.

And He said to them, “But now, whoever has a money belt is to take it along, likewise also a bag, and whoever has no sword is to sell his coat and buy one.

37 E stá escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isso precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir”.

For I tell you that this which is written must be fulfilled in Me, ‘ And He was numbered with transgressors ’; for that which refers to Me has its fulfillment.”

38 O s discípulos disseram: “Vê, Senhor, aqui estão duas espadas”. “É o suficiente!”, respondeu ele. Jesus Ora no Monte das Oliveiras

They said, “Lord, look, here are two swords.” And He said to them, “It is enough.” The Garden of Gethsemane

39 C omo de costume, Jesus foi para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.

And He came out and proceeded as was His custom to the Mount of Olives; and the disciples also followed Him.

40 C hegando ao lugar, ele lhes disse: “Orem para que vocês não caiam em tentação”.

When He arrived at the place, He said to them, “ Pray that you may not enter into temptation.”

41 E le se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:

And He withdrew from them about a stone’s throw, and He knelt down and began to pray,

42 Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua”.

saying, “Father, if You are willing, remove this cup from Me; yet not My will, but Yours be done.”

43 A pareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.

Now an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.

44 E stando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.

And being in agony He was praying very fervently; and His sweat became like drops of blood, falling down upon the ground.

45 Q uando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.

When He rose from prayer, He came to the disciples and found them sleeping from sorrow,

46 Por que estão dormindo?”, perguntou-lhes. “Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação!” Jesus é Preso

and said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you may not enter into temptation.” Jesus Betrayed by Judas

47 E nquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.

While He was still speaking, behold, a crowd came, and the one called Judas, one of the twelve, was preceding them; and he approached Jesus to kiss Him.

48 M as Jesus lhe perguntou: “Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem?”

But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”

49 A o verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: “Senhor, atacaremos com espadas?”

When those who were around Him saw what was going to happen, they said, “Lord, shall we strike with the sword?”

50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.

And one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.

51 J esus, porém, respondeu: “Basta!” E tocando na orelha do homem, ele o curou.

But Jesus answered and said, “ Stop! No more of this.” And He touched his ear and healed him.

52 E ntão Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: “Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?

Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come against Him, “Have you come out with swords and clubs as you would against a robber?

53 T odos os dias eu estive com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam”. Pedro Nega Jesus

While I was with you daily in the temple, you did not lay hands on Me; but this hour and the power of darkness are yours.” Jesus’ Arrest

54 E ntão, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.

Having arrested Him, they led Him away and brought Him to the house of the high priest; but Peter was following at a distance.

55 M as, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.

After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter was sitting among them.

56 U ma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: “Este homem estava com ele”.

And a servant-girl, seeing him as he sat in the firelight and looking intently at him, said, “This man was with Him too.”

57 M as ele negou: “Mulher, não o conheço”.

But he denied it, saying, “Woman, I do not know Him.”

58 P ouco depois, um homem o viu e disse: “Você também é um deles”. “Homem, não sou!”, respondeu Pedro.

A little later, another saw him and said, “You are one of them too!” But Peter said, “Man, I am not!”

59 C erca de uma hora mais tarde, outro afirmou: “Certamente este homem estava com ele, pois é galileu”.

After about an hour had passed, another man began to insist, saying, “Certainly this man also was with Him, for he is a Galilean too.”

60 P edro respondeu: “Homem, não sei do que você está falando!” Falava ele ainda, quando o galo cantou.

But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about.” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.

61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: “Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes”.

The Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He had told him, “ Before a rooster crows today, you will deny Me three times.”

62 S aindo dali, chorou amargamente. Os Soldados Zombam de Jesus

And he went out and wept bitterly.

63 O s homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.

Now the men who were holding Jesus in custody were mocking Him and beating Him,

64 C obriam seus olhos e perguntavam: “Profetize! Quem foi que lhe bateu?”

and they blindfolded Him and were asking Him, saying, “ Prophesy, who is the one who hit You?”

65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto. Jesus perante Pilatos e Herodes

And they were saying many other things against Him, blaspheming. Jesus before the Sanhedrin

66 A o amanhecer, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.

When it was day, the Council of elders of the people assembled, both chief priests and scribes, and they led Him away to their council chamber, saying,

67 Se você é o Cristo, diga-nos”, disseram eles. Jesus respondeu: “Se eu vos disser, não crereis em mim

“ If You are the Christ, tell us.” But He said to them, “If I tell you, you will not believe;

68 e , se eu vos perguntar, não me respondereis.

and if I ask a question, you will not answer.

69 M as de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus todo-poderoso”.

But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”

70 P erguntaram-lhe todos: “Então, você é o Filho de Deus?” “Vós estais dizendo que eu sou”, respondeu ele.

And they all said, “Are You the Son of God, then?” And He said to them, “ Yes, I am.”

71 E les disseram: “Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele”.

Then they said, “What further need do we have of testimony? For we have heard it ourselves from His own mouth.”