1 “ Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
2 E le combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
3 “ Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
and to those he said, ‘You also go into the vineyard, and whatever is right I will give you.’ And so they went.
5 E eles foram. “Saindo outra vez, por volta do meio-dia e das três horas da tarde, fez a mesma coisa.
Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
6 S aindo por volta das cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo?’
And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, ‘Why have you been standing here idle all day long?’
7 ‘ Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. “Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
They said to him, ‘Because no one hired us.’ He said to them, ‘You go into the vineyard too.’
8 “ Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
“When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.’
9 “ Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
10 Q uando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.
11 Q uando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
When they received it, they grumbled at the landowner,
12 d izendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
saying, ‘These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.’
13 “ Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
But he answered and said to one of them, ‘ Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
14 R eceba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.
15 N ão tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso?’
Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?’
16 “ Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos”. Jesus Prediz Novamente sua Morte e Ressurreição
So the last shall be first, and the first last.” Death, Resurrection Foretold
17 E nquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,
18 “ Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
“Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará!” O Pedido de uma Mãe
and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up.” Preferment Asked
20 E ntão, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.
21 “ O que você quer?”, perguntou ele. Ela respondeu: “Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda”.
And He said to her, “What do you wish?” She said to Him, “Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left.”
22 D isse-lhes Jesus: “Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber?” “Podemos”, responderam eles.
But Jesus answered, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They said to Him, “We are able.”
23 J esus lhes disse: “Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai”.
He said to them, “ My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father.”
24 Q uando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.
25 J esus os chamou e disse: “Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
But Jesus called them to Himself and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
26 N ão será assim entre vocês. Ao contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
It is not this way among you, but whoever wishes to become great among you shall be your servant,
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
and whoever wishes to be first among you shall be your slave;
28 c omo o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos”. Dois Cegos Recuperam a Visão
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Sight for the Blind
29 A o saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu Jesus.
As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
30 D ois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”
And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, “Lord, have mercy on us, Son of David!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: “Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!”
The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
32 J esus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: “O que vocês querem que eu lhes faça?”
And Jesus stopped and called them, and said, “What do you want Me to do for you?”
33 R esponderam eles: “Senhor, queremos que se abram os nossos olhos”.
They said to Him, “Lord, we want our eyes to be opened.”
34 J esus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.