1 S igam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
2 P ois quem fala em uma língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
3 M as quem profetiza o faz para edificação, encorajamento e consolação dos homens.
But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
4 Q uem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.
5 G ostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.
6 A gora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?
7 A té no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
8 A lém disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?
9 A ssim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
10 S em dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.
11 P ortanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.
12 A ssim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.
13 P or isso, quem fala em uma língua, ore para que a possa interpretar.
Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.
14 P ois, se oro em uma língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
15 E ntão, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.
16 S e você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o “Amém” à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
17 P ode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
18 D ou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
I thank God, I speak in tongues more than you all;
19 T odavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em uma língua.
however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue. Instruction for the Church
20 I rmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
21 P ois está escrito na Lei: “Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão”, diz o Senhor.
In the Law it is written, “ By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me,” says the Lord.
22 P ortanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, não para os descrentes.
So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.
23 A ssim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes, não dirão que vocês estão loucos?
Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?
24 M as se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: “Deus realmente está entre vocês!” Ordem no Culto
the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
26 P ortanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em uma língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.
27 S e, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;
28 S e não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.
29 T ratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.
30 S e vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.
31 P ois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
32 O espírito dos profetas está sujeito aos profetas.
and the spirits of prophets are subject to prophets;
33 P ois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
34 p ermaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a Lei.
The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
35 S e quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
36 A caso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?
37 S e alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
38 S e ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
39 P ortanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
40 M as tudo deve ser feito com decência e ordem.
But all things must be done properly and in an orderly manner.