Mateus 13 ~ Matthew 13

picture

1 N aquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.

That day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.

2 R euniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que, por isso, ele entrou num barco e assentou-se. Ao povo reunido na praia

And large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.

3 J esus falou muitas coisas por parábolas, dizendo: “O semeador saiu a semear.

And He spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;

4 E nquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.

and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.

5 P arte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.

Others fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.

6 M as quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.

But when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7 O utra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.

Others fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.

8 O utra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.

And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.

9 A quele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”

He who has ears, let him hear.” An Explanation

10 O s discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: “Por que falas ao povo por parábolas?”

And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”

11 E le respondeu: “A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.

Jesus answered them, “ To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.

12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.

For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.

13 P or essa razão eu lhes falo por parábolas: “‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.

Therefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

14 N eles se cumpre a profecia de Isaías: “‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.

In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You will keep on hearing, but will not understand; You will keep on seeing, but will not perceive;

15 P ois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.

For the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, Hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.’

16 M as, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.

But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.

17 P ois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.

For truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. The Sower Explained

18 Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:

“ Hear then the parable of the sower.

19 Q uando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.

When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.

20 Q uanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.

The one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;

21 T odavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.

yet he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.

22 Q uanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.

And the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.

23 E , finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um”. A Parábola do Joio

And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.” Tares among Wheat

24 J esus lhes contou outra parábola, dizendo: “O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.

Jesus presented another parable to them, saying, “ The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

25 M as enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.

But while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.

26 Q uando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.

But when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.

27 Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio?’

The slaves of the landowner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’

28 ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. “Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que o tiremos?’

And he said to them, ‘An enemy has done this!’ The slaves said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’

29 Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.

But he said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.

30 D eixem que cresçam juntos até a colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’”. As Parábolas do Grão de Mostarda e do Fermento

Allow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn.”’” The Mustard Seed

31 E contou-lhes outra parábola: “O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.

He presented another parable to them, saying, “ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;

32 E mbora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos”.

and this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” The Leaven

33 E contou-lhes ainda outra parábola: “O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada”.

He spoke another parable to them, “ The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

34 J esus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,

All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.

35 c umprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: “Abrirei minha boca em parábolas, proclamarei coisas ocultas desde a criação do mundo”. A Explicação da Parábola do Joio

This was to fulfill what was spoken through the prophet: “ I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.” The Tares Explained

36 E ntão ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e pediram: “Explica-nos a parábola do joio no campo”.

Then He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, “ Explain to us the parable of the tares of the field.”

37 E le respondeu: “Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.

And He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,

38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,

and the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

39 e o inimigo que o semeia é o Diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.

and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.

40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.

So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.

41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.

The Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,

42 E les os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.

and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

43 E ntão os justos brilharão como o sol no Reino de seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça. As Parábolas do Tesouro Escondido e da Pérola de Grande Valor

Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. Hidden Treasure

44 O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.

“ The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. A Costly Pearl

45 O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.

“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,

46 E ncontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou. A Parábola da Rede

and upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it. A Dragnet

47 O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.

“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;

48 Q uando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.

and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.

49 A ssim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos

So it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,

50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes”.

and will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

51 E ntão perguntou Jesus: “Vocês entenderam todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.

“Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes.”

52 E le lhes disse: “Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas”. Um Profeta sem Honra

And Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.” Jesus Revisits Nazareth

53 T endo terminado de contar essas parábolas, Jesus saiu dali.

When Jesus had finished these parables, He departed from there.

54 C hegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: “De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?

He came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?

55 N ão é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?

Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

56 N ão estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas?”

And His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”

57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: “Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra”.

And they took offense at Him. But Jesus said to them, “ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”

58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

And He did not do many miracles there because of their unbelief.