Jeremias 11 ~ Jeremiah 11

picture

1 E sta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:

The word which came to Jeremiah from the Lord, saying,

2 Ouça os termos desta aliança; e repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.

“ Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem;

3 D iga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,

and say to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “ Cursed is the man who does not heed the words of this covenant

4 o s quais ordenei aos antepassados de vocês, quando eu os tirei do Egito, da fornalha de fundir ferro. Eu disse: Obedeçam-me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.

which I commanded your forefathers in the day that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, ‘ Listen to My voice, and do according to all which I command you; so you shall be My people, and I will be your God,’

5 E ntão cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde manam leite e mel, a terra que vocês hoje possuem”. Então respondi: Amém, Senhor.

in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.”’” Then I said, “ Amen, O Lord.”

6 O Senhor me disse: “Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: Ouçam os termos desta aliança e cumpram-nos.

And the Lord said to me, “ Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, ‘ Hear the words of this covenant and do them.

7 D esde a época em que tirei os seus antepassados do Egito até hoje, repetidas vezes os adverti, dizendo: Obedeçam-me.

For I solemnly warned your fathers in the day that I brought them up from the land of Egypt, even to this day, warning persistently, saying, “ Listen to My voice.”

8 M as eles não me ouviram nem me deram atenção; ao contrário, seguiram os seus corações duros e maus. Por isso eu trouxe sobre eles todas as maldições desta aliança, que eu tinha ordenado que cumprissem, mas que eles não cumpriram”.

Yet they did not obey or incline their ear, but walked, each one, in the stubbornness of his evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they did not.’”

9 E ntão o Senhor me disse: “Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.

Then the Lord said to me, “A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.

10 E les retornaram aos pecados de seus antepassados, que recusaram dar ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar-lhes culto. Tanto a comunidade de Israel como a de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles”.

They have turned back to the iniquities of their ancestors who refused to hear My words, and they have gone after other gods to serve them; the house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers.”

11 P or isso, assim diz o Senhor: “Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.

Therefore thus says the Lord, “Behold I am bringing disaster on them which they will not be able to escape; though they will cry to Me, yet I will not listen to them.

12 E ntão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses, aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá-los quando a desgraça os atingir.

Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster.

13 V ocê tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.

For your gods are as many as your cities, O Judah; and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, altars to burn incense to Baal.

14 E você, Jeremias, não ore em favor deste povo nem ofereça súplica ou petição alguma por eles, porque eu não ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça.

“Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them; for I will not listen when they call to Me because of their disaster.

15 O que a minha amada faz no meu templo com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar?”

“What right has My beloved in My house When she has done many vile deeds? Can the sacrificial flesh take away from you your disaster, So that you can rejoice?”

16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.

The Lord called your name, “A green olive tree, beautiful in fruit and form”; With the noise of a great tumult He has kindled fire on it, And its branches are worthless.

17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou-lhe desgraça, porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal. A Conspiração contra Jeremias

The Lord of hosts, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to provoke Me by offering up sacrifices to Baal. Plots against Jeremiah

18 F iquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo.

Moreover, the Lord made it known to me and I knew it; Then You showed me their deeds.

19 E u era como um cordeiro manso levado ao matadouro; não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo: “Destruamos a árvore e a sua seiva, vamos cortá-lo da terra dos viventes para que o seu nome não seja mais lembrado”.

But I was like a gentle lamb led to the slaughter; And I did not know that they had devised plots against me, saying, “Let us destroy the tree with its fruit, And let us cut him off from the land of the living, That his name be remembered no more.”

20 Ó Senhor dos Exércitos, justo juiz que provas o coração e a mente, espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.

But, O Lord of hosts, who judges righteously, Who tries the feelings and the heart, Let me see Your vengeance on them, For to You have I committed my cause.

21 E m vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a minha vida, e que dizem: “Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos”;

Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying, “ Do not prophesy in the name of the Lord, so that you will not die at our hand”;

22 a ssim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.

therefore, thus says the Lord of hosts, “Behold, I am about to punish them! The young men will die by the sword, their sons and daughters will die by famine;

23 N em mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo”.

and a remnant will not be left to them, for I will bring disaster on the men of Anathoth— the year of their punishment.”