Jeremias 11 ~ Jeremiah 11

picture

1 E sta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:

The word that came to Jeremiah from the Lord:

2 Ouça os termos desta aliança; e repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.

Hear the words of this covenant or solemn pledge, and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

3 D iga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,

Say to them, Thus says the Lord, the God of Israel: Cursed is the man who does not heed the words of this covenant or solemn pledge

4 o s quais ordenei aos antepassados de vocês, quando eu os tirei do Egito, da fornalha de fundir ferro. Eu disse: Obedeçam-me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.

Which I commanded your fathers at the time that I brought them out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Listen to My voice and do according to all that I command you. So will you be My people, and I will be your God,

5 E ntão cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde manam leite e mel, a terra que vocês hoje possuem”. Então respondi: Amém, Senhor.

That I may perform the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then I answered, Amen (so be it), O Lord.

6 O Senhor me disse: “Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: Ouçam os termos desta aliança e cumpram-nos.

And the Lord said to me, Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant or solemn pledge and do them.

7 D esde a época em que tirei os seus antepassados do Egito até hoje, repetidas vezes os adverti, dizendo: Obedeçam-me.

For I earnestly protested to and warned your fathers at the time that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, protesting to and warning them persistently, saying, Obey My voice.

8 M as eles não me ouviram nem me deram atenção; ao contrário, seguiram os seus corações duros e maus. Por isso eu trouxe sobre eles todas as maldições desta aliança, que eu tinha ordenado que cumprissem, mas que eles não cumpriram”.

Yet they did not obey or incline their ear, but everyone walked in the stubbornness of his own evil heart. Therefore I brought upon them all the words of this covenant or solemn pledge, which I had commanded, but they did not do.

9 E ntão o Senhor me disse: “Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.

And the Lord said to me, A conspiracy is found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.

10 E les retornaram aos pecados de seus antepassados, que recusaram dar ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar-lhes culto. Tanto a comunidade de Israel como a de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles”.

They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant or solemn pledge which I made with their fathers.

11 P or isso, assim diz o Senhor: “Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.

Therefore thus says the Lord: Behold, I am bringing evil and calamity upon them which they will not be able to escape; though they cry to Me, I will not listen to them.

12 E ntão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses, aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá-los quando a desgraça os atingir.

Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they cannot save them at all in the time of their evil trouble.

13 V ocê tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.

For the number of your cities are your gods, O Judah; and the number of the streets of Jerusalem are the altars you have set up to the shameful thing, even altars to burn incense to Baal.

14 E você, Jeremias, não ore em favor deste povo nem ofereça súplica ou petição alguma por eles, porque eu não ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça.

Therefore do not pray for this people or lift up a cry or prayer for them, for I will not listen when they cry out to Me in the time of their evil trouble.

15 O que a minha amada faz no meu templo com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar?”

What right has My beloved in My house when she has wrought lewdness and done treacherously many times? Can vows and the holy flesh remove from you your wickedness and avert your calamity? Can you by these rejoice exultantly?

16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.

The Lord called a green olive tree, fair and of good fruit; but with the roar of a great tempest He will set fire to it, and its branches will be consumed.

17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou-lhe desgraça, porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal. A Conspiração contra Jeremias

For the Lord of hosts, Who planted you, has pronounced evil and calamity against you because of the evil which the house of Israel and the house of Judah have done against themselves in provoking Me to anger by offering incense to Baal.

18 F iquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo.

And the Lord gave me knowledge of it, and I knew it; then You showed me their doings.

19 E u era como um cordeiro manso levado ao matadouro; não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo: “Destruamos a árvore e a sua seiva, vamos cortá-lo da terra dos viventes para que o seu nome não seja mais lembrado”.

But I was like a tame lamb that is brought to the slaughter; I did not know that they had devised inventions and schemes against me, saying, Let us destroy the tree with its fruit; let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

20 Ó Senhor dos Exércitos, justo juiz que provas o coração e a mente, espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.

But, O Lord of hosts, Who judges rightly and justly, Who tests the heart and the mind, let me see Your vengeance on them, for to You I have revealed and committed my cause.

21 E m vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a minha vida, e que dizem: “Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos”;

Therefore thus says the Lord about the men of Anathoth, who seek your life and say, Prophesy not in the name of the Lord, that you die not by our hands—

22 a ssim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.

Therefore thus says the Lord of hosts: Behold, I will punish them. Their young men will die by the sword, their sons and their daughters will die by famine;

23 N em mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo”.

And there will be no remnant left, for I will bring evil and calamity upon the men of Anathoth in the year of their punishment.