1 A s tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
Now the sons of Reuben and of Gad had a very great multitude of cattle, and they saw the land of Jazer and the land of Gilead, and behold, the place was suitable for cattle.
2 P or isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:
So the sons of Gad and of Reuben came and said to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation,
3 “ Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
4 t erras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado”.
The land the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and your servants have cattle.
5 E acrescentaram: “Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como herança. Não nos façam atravessar o Jordão”.
And they said, If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us over the Jordan.
6 M oisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: “E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
And Moses said to the sons of Gad and of Reuben, Shall your brethren go to war while you sit here?
7 P or que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
Why do you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land which the Lord has given them?
8 F oi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.
Thus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land!
9 D epois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the Israelites from going into the land the Lord had given them.
10 A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore, saying,
11 ‘ Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,
Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, because they have not wholly followed Me—
12 c om exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, que seguiram o Senhor com integridade de coração’.
Except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they have wholly followed the Lord.
13 A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.
And the Lord’s anger was kindled against Israel and He made them wander in the wilderness for forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was consumed.
14 “ E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
And behold, you are risen up in your fathers’ stead, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.
15 S e deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo”.
For if you turn from following Him, He will again abandon them in the wilderness, and you will destroy all this people.
16 E ntão se aproximaram de Moisés e disseram: “Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e para os nossos filhos.
But they came near to him and said, We will build sheepfolds here for our flocks and walled settlements for our little ones.
17 M as nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se protegerem dos habitantes da terra.
But we will be armed and ready to go before the Israelites until we have brought them to their place. Our little ones shall dwell in the fortified settlements because of the people of the land.
18 N ão retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.
We will not return to our homes until the Israelites have inherited every man his inheritance.
19 N ão receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão”.
For we will not inherit with them on the side of the Jordan and beyond, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
20 D isse-lhes Moisés: “Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
Moses replied, If you will do as you say, going armed before the Lord to war,
21 e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
And every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies before Him
22 e ntão, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.
And the land is subdued before the Lord, then afterward you shall return and be guiltless before the Lord and before Israel, and this land shall be your possession before the Lord.
23 “ Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado cometido.
But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
24 C onstruam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram”.
Build settlements for your little ones, and folds for your sheep, and do that of which you have spoken.
25 E ntão os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: “Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
And the sons of Gad and of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord commands.
26 N ossos filhos e nossas mulheres, e todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle shall be there in the cities of Gilead.
27 M as os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, como o meu senhor está dizendo”.
But your servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord says.
28 M oisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:
So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of Israel.
29 “ Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.
And Moses said to them, If the sons of Gad and Reuben will pass with you over the Jordan, every man armed to battle before the Lord, and the land shall be subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession.
30 M as, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã”.
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
31 O s homens de Gade e de Rúben responderam: “Os seus servos farão o que o Senhor disse.
The sons of Gad and Reuben answered, As the Lord has said to your servants, so will we do.
32 A travessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que receberemos como herança estará deste lado do Jordão”.
We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.
33 E ntão Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.
Moses gave to them, to the sons of Gad and of Reuben and to half the tribe of Manasseh son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land with its cities and their territories, even the cities round about the country.
34 A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,
And the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer,
35 A tarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,
36 B ete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.
Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.
37 E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,
And the sons of Reuben built Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
38 b em como Nebo e Baal-Meom (esses nomes foram mudados) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
Nebo, and Baal-meon—their names were to be changed—and Shibmah; and they gave other names to the cities they built.
39 O s descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.
And the sons of Machir son of Manasseh went to Gilead and took it and dispossessed the Amorites who were in it.
40 E ntão Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
And Moses gave Gilead to Machir son of Manasseh, and he settled in it.
41 J air, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.
Jair son of Manasseh took their villages and called them Havvoth-jair.
42 E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, dando-lhe seu próprio nome.
And Nobah took Kenath and its villages and called it Nobah after his own name.