Jó 9 ~ Job 9

picture

1 E ntão Jó respondeu:

Then Job answered and said,

2 Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?

Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

3 A inda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.

If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

4 S ua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?

is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

5 E le transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.

Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

6 S acode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.

Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

7 F ala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.

Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

8 S ó ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.

Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

9 E le é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.

Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

10 R ealiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.

Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

11 Q uando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.

Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

12 S e ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’

Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

13 D eus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.

God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

14 Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?

How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

15 E mbora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.

Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

16 M esmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.

If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

17 E le me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.

For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

18 N ão me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 R ecorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?

If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

20 M esmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.

Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

21 Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.

Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.

It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

23 Q uando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.

When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

24 Q uando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?

The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

25 Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.

Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

26 P assam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.

They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

27 S e eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

28 a inda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.

I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

29 U ma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?

I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

30 M esmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,

If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

31 t u me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.

Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

32 Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.

For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

33 S e tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,

There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

34 a lguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!

That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

35 E ntão eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.