Levítico 25 ~ Leviticus 25

picture

1 E ntão disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:

The Lord said to Moses on Mount Sinai,

2 Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.

Say to the Israelites, When you come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath to the Lord.

3 D urante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.

For six years you shall sow your field, and for six years you shall prune your vineyard and gather in its fruits.

4 M as no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.

But in the seventh year there shall be a sabbath of solemn rest for the land, a sabbath to the Lord; you shall neither sow your field nor prune your vineyard.

5 N ão colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas, que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.

What grows of itself in your harvest you shall not reap and the grapes on your uncultivated vine you shall not gather, for it is a year of rest to the land.

6 V ocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,

And the sabbath rest of the land shall furnish food for you, for your male and female slaves, your hired servant, and the temporary resident who lives with you,

7 b em como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido. O Ano do Jubileu

For your domestic animals also and for the beasts in your land; all its yield shall be for food.

8 Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.

And you shall number seven sabbaths or weeks of years for you, seven times seven years, so the total time of the seven weeks of years shall be forty-nine years.

9 E ntão façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.

Then you shall sound abroad the loud trumpet on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement blow the trumpet in all your land.

10 C onsagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.

And you shall hallow the fiftieth year and proclaim liberty throughout all the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; and each of you shall return to his ancestral possession, and each of you shall return to his family.

11 O qüinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.

That fiftieth year shall be a jubilee for you; in it you shall not sow, or reap and store what grows of itself, or gather the grapes of the uncultivated vines.

12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.

For it is a jubilee; it shall be holy to you; you shall eat the increase of it out of the field.

13 Nesse ano do Jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.

In this Year of Jubilee each of you shall return to his ancestral property.

14 Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explorem o seu irmão.

And if you sell anything to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not wrong one another.

15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E ele fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.

According to the number of years after the Jubilee, you shall buy from your neighbor. And he shall sell to you according to the number of years the crops.

16 Q uando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.

If the years are many, you may increase the price, and if the years remaining are few, you shall diminish the price, for the number of the crops is what he is selling to you.

17 N ão explorem um ao outro, mas temam o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.

You shall not oppress and wrong one another, but you shall fear your God. For I am the Lord your God.

18 Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.

Therefore you shall do and give effect to My statutes and keep My ordinances and perform them, and you will dwell in the land in safety.

19 E ntão a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.

The land shall yield its fruit; you shall eat your fill and dwell there in safety.

20 V ocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita?’

And if you say, What shall we eat in the seventh year if we are not to sow or gather in our increase?

21 S aibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.

Then I will command My blessings on you in the sixth year, so that it shall bring forth fruit for three years.

22 Q uando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.

And you shall sow in the eighth year, but eat of the old store of produce; until the crops of the ninth year come in you shall eat of the old supply.

23 A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.

The land shall not be sold into perpetual ownership, for the land is Mine; you are strangers and temporary residents with Me.

24 E m toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.

And in all the country you possess you shall grant a redemption for the land.

25 Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.

If your brother has become poor and has sold some of his property, if any of his kin comes to redeem it, he shall redeem what his brother has sold.

26 S e, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,

And if the man has no one to redeem his property, and he himself has become more prosperous and has enough to redeem it,

27 c alculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.

Then let him count the years since he sold it and restore the overpayment to the man to whom he sold it, and return to his ancestral possession.

28 M as, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do Jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.

But if he is unable to redeem it, it shall remain in the buyer’s possession until the Year of Jubilee, when it shall be set free and he may return to it.

29 Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.

If a man sells a dwelling house in a fortified city, he may redeem it within a whole year after it is sold; for a full year he may have the right of redemption.

30 S e não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.

And if it is not redeemed within a full year, then the house that is in the fortified city shall be made sure, permanently and without limitations, for him who bought it, throughout his generations. It shall not go free in the Year of Jubilee.

31 M as as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.

But the houses of the unwalled villages shall be counted with the fields of the country. They may be redeemed, and they shall go free in the Year of Jubilee.

32 No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.

Nevertheless, the cities of the Levites, the houses in the cities of their possession, the Levites may redeem at any time.

33 A ssim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.

But if a house is not redeemed by a Levite, the sold house in the city they possess shall go free in the Year of Jubilee, for the houses in the Levite cities are their ancestral possession among the Israelites.

34 M as as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.

But the field of unenclosed or pasture lands of their cities may not be sold; it is their perpetual possession.

35 Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.

And if your brother has become poor and his hand wavers, then you shall uphold (strengthen, relieve) him, a stranger or a temporary resident with you, so that he may live with you.

36 N ão cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.

Charge him no interest or increase, but fear your God, so your brother may live along with you.

37 V ocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.

You shall not give him your money at interest nor lend him food at a profit.

38 E u sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.

I am the Lord your God, Who brought you forth out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.

39 Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.

And if your brother becomes poor beside you and sells himself to you, you shall not compel him to serve as a bondman (a slave not eligible for redemption),

40 E le deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do Jubileu.

But as a hired servant and as a temporary resident he shall be with you; he shall serve you till the Year of Jubilee,

41 E ntão ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.

And then he shall depart from you, he and his children with him, and shall go back to his own family and return to the possession of his fathers.

42 P ois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.

For the Israelites are My servants; I brought them out of the land of Egypt; they shall not be sold as bondmen.

43 N ão dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.

You shall not rule over him with harshness (severity, oppression), but you shall fear your God.

44 Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.

As for your bondmen and your bondmaids whom you may have, they shall be from the nations round about you, of whom you may buy bondmen and bondmaids.

45 T ambém poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão sua propriedade.

Moreover, of the children of the strangers who sojourn among you, of them you may buy and of their families that are with you which they have begotten in your land, and they shall be your possession.

46 V ocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.

And you shall make them an inheritance for your children after you, to hold for a possession; of them shall you take your bondmen always, but over your brethren the Israelites you shall not rule one over another with harshness (severity, oppression).

47 Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,

And if a sojourner or stranger with you becomes rich and your brother becomes poor beside him and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the stranger’s family,

48 m anterá o direito de resgate mesmo depois de se vender. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:

After he is sold he may be redeemed. One of his brethren may redeem him:

49 o u tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.

Either his uncle or his uncle’s son may redeem him, or a near kinsman may redeem him; or if he has enough and is able, he may redeem himself.

50 E le e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que se vendeu até o ano do Jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.

And shall reckon with the purchaser of the servant from the year when he sold himself to the purchaser to the Year of Jubilee, and the price of his release shall be adjusted according to the number of years. The time he was with his owner shall be counted as that of a hired servant.

51 S e restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.

If there remain many years, in proportion to them he must refund for his release for his acquisition.

52 S e restarem apenas poucos anos até o ano do Jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.

And if little time remains until the Year of Jubilee, he shall count it over with him and he shall refund the proportionate amount for his release.

53 E le deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.

And as a servant hired year by year shall he deal with him; he shall not rule over him with harshness (severity, oppression) in your sight.

54 Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do Jubileu,

And if he is not redeemed during these years and by these means, then he shall go free in the Year of Jubilee, he and his children with him.

55 p orque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.

For to Me the Israelites are servants, My servants, whom I brought forth out of the land of Egypt. I am the Lord your God.