1 J esus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
Then Jesus, full of and controlled by the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led in the Spirit
2 o nde, durante quarenta dias, foi tentado pelo Diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
For (during) forty days in the wilderness (desert), where He was tempted ( tried, tested exceedingly) by the devil. And He ate nothing during those days, and when they were completed, He was hungry.
3 O Diabo lhe disse: “Se és o Filho de Deus, manda esta pedra transformar-se em pão”.
Then the devil said to Him, If You are the Son of God, order this stone to turn into a loaf.
4 J esus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ”.
And Jesus replied to him, It is written, Man shall not live and be sustained by (on) bread alone but by every word and expression of God.
5 O Diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
Then the devil took Him up to a high mountain and showed Him all the kingdoms of the habitable world in a moment of time '> in the twinkling of an eye].
6 E lhe disse: “Eu te darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
And he said to Him, To You I will give all this power and authority and their glory (all their magnificence, excellence, preeminence, dignity, and grace), for it has been turned over to me, and I give it to whomever I will.
7 E ntão, se me adorares, tudo será teu”.
Therefore if You will do homage to and worship me '> just once], it shall all be Yours.
8 J esus respondeu: “Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.
And Jesus replied to him, Get behind Me, Satan! It is written, You shall do homage to and worship the Lord your God, and Him only shall you serve.
9 O Diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: “Se és o Filho de Deus, joga-te daqui para baixo.
Then he took Him to Jerusalem and set Him on a gable of the temple, and said to Him, If You are the Son of God, cast Yourself down from here;
10 P ois está escrito: “‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para o guardarem;
For it is written, He will give His angels charge over you to guard and watch over you closely and carefully;
11 c om as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’ ”.
And on their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.
12 J esus respondeu: “Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.
And Jesus replied to him, says, You shall not tempt (try, test exceedingly) the Lord your God.
13 T endo terminado todas essas tentações, o Diabo o deixou até ocasião oportuna. Jesus é Rejeitado em Nazaré
And when the devil had ended every temptation, he left Him '> stood off from Him] until another more opportune and favorable time.
14 J esus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
Then Jesus went back full of and under the power of the Spirit into Galilee, and the fame of Him spread through the whole region round about.
15 E nsinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
And He Himself conducted '> a course of] teaching in their synagogues, being recognized and honored and praised by all.
16 E le foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
So He came to Nazareth, '> that Nazareth] where He had been brought up, and He entered the synagogue, as was His custom on the Sabbath day. And He stood up to read.
17 F oi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
And there was handed to Him the book of the prophet Isaiah. He opened (unrolled) the book and found the place where it was written,
18 “ O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
The Spirit of the Lord upon Me, because He has anointed Me to preach the good news (the Gospel) to the poor; He has sent Me to announce release to the captives and recovery of sight to the blind, to send forth as delivered those who are oppressed,
19 e proclamar o ano da graça do Senhor”.
To proclaim the accepted and acceptable year of the Lord '> when salvation and the free favors of God profusely abound].
20 E ntão ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
Then He rolled up the book and gave it back to the attendant and sat down; and the eyes of all in the synagogue were gazing at Him.
21 e ele começou a dizer-lhes: “Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir”.
And He began to speak to them: Today this Scripture has been fulfilled while you are present and hearing.
22 T odos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: “Não é este o filho de José?”
And all spoke well of Him and marveled at the words of grace that came forth from His mouth; and they said, Is not this Joseph’s Son?
23 J esus lhes disse: “É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum’”.
So He said to them, You will doubtless quote to Me this proverb: Physician, heal Yourself! What we have learned by hearsay that You did in Capernaum, do here also in Your town.
24 C ontinuou ele: “Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
Then He said, Solemnly I say to you, no prophet is acceptable and welcome in his town (country).
25 A sseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
But in truth I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the heavens were closed up for three years and six months, so that there came a great famine over all the land;
26 C ontudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
And yet Elijah was not sent to a single one of them, but only to Zarephath in the country of Sidon, to a woman who was a widow.
27 T ambém havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado — somente Naamã, o sírio”.
And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, and yet not one of them was cleansed —but only Naaman the Syrian.
28 T odos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
When they heard these things, all the people in the synagogue were filled with rage.
29 L evantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
And rising up, they pushed and drove Him out of the town, and they led Him to the upper part of the hill on which their town was built, that they might hurl Him headlong down.
30 M as Jesus passou por entre eles e retirou-se. Jesus Expulsa um Espírito Imundo
But passing through their midst, He went on His way.
31 E ntão ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
And He descended to Capernaum, a town of Galilee, and there He continued to teach the people on the Sabbath days.
32 T odos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
And they were amazed at His teaching, for His word was with authority and ability and weight and power.
33 N a sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
Now in the synagogue there was a man who was possessed by the foul spirit of a demon; and he cried out with a loud (deep, terrible) cry,
34 “ Ah!, que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus!”
Ah, let us alone! What have You to do with us '> we in common], Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know Who You are—the Holy One of God!
35 J esus o repreendeu, e disse: “Cale-se e saia dele!” Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
But Jesus rebuked him, saying, Be silent (muzzled, gagged), and come out of him! And when the demon had thrown the man down in their midst, he came out of him without injuring him in any possible way.
36 T odos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: “Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem!”
And they were all amazed and said to one another, What kind of talk is this? For with authority and power He commands the foul spirits and they come out!
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha. O Poder de Jesus sobre os Demônios e as Doenças
And a rumor about Him spread into every place in the surrounding country.
38 J esus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
Then He arose and left the synagogue and went into Simon’s (Peter’s) house. Now Simon’s mother-in-law was suffering in the grip of a burning fever, and they pleaded with Him for her.
39 E stando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
And standing over her, He rebuked the fever, and it left her; and immediately she got up and began waiting on them.
40 A o pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
Now at the setting of the sun, all those who had any sick with various diseases brought them to Him, and He laid His hands upon every one of them and cured them.
41 A lém disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: “Tu és o Filho de Deus!” Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
And demons even came out of many people, screaming and crying out, You are the Son of God! But He rebuked them and would not permit them to speak, because they knew that He was the Christ (the Messiah).
42 A o romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiram que não as deixasse.
And when daybreak came, He left and went into an isolated place. And the people looked for Him until they came up to Him and tried to prevent Him from leaving them.
43 M as ele disse: “É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado”.
But He said to them, I must preach the good news (the Gospel) of the kingdom of God to the other cities also, for I was sent for this.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
And He continued to preach in the synagogues of Galilee.