1 C om fios de tecidos azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Colete Sacerdotal
And of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
2 F izeram o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
And Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 E bateram o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecidos azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
And they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.
4 F izeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
They made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
And the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
6 P renderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
And they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.
7 E ntão as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Peitoral
And he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.
8 F izeram o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
And made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 E ra quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
The breastplate was a span square when doubled over.
10 E m seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
And they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;
11 n a segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
The second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
12 n a terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
The third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
13 n a quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
And the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
14 H avia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
There were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.
15 P ara o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
And they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.
16 D e ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
And they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.
17 P renderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
And they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
And the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.
19 F izeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
They made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.
20 D epois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
And they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.
21 A marraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. Outras Vestes Sacerdotais
They bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
22 F izeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
And he made the robe of the ephod of woven work all of blue.
23 c om uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
And there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.
24 F izeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.
25 F izeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
And they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;
26 O s sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.
27 P ara Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
And they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,
28 o turbante, os gorros, e os calções, de linho fino trançado.
And the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
The girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.
30 F izeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
And they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.
31 D epois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. A Condução do Trabalho
They tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.
32 A ssim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.
33 E ntão trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
And they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
And the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
The ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
The table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
The pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
The golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
The bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;
40 a s cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
The hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
The finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.
42 O s israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
According to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.
43 M oisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.
And Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.