Êxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 C om fios de tecidos azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Colete Sacerdotal

Of the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses. Making the Ephod

2 F izeram o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.

He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

3 E bateram o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecidos azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.

And they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.

4 F izeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.

They made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.

5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

And the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.

6 P renderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.

And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.

7 E ntão as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. O Peitoral

He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses. Making the Breastplate

8 F izeram o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.

And he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

9 E ra quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.

They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.

10 E m seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;

And they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;

11 n a segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;

the second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;

12 n a terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;

the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 n a quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.

the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.

14 H avia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.

There were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.

15 P ara o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.

And they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.

16 D e ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.

They also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

17 P renderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,

And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.

The two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.

19 F izeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.

And they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.

20 D epois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.

They made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.

21 A marraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. Outras Vestes Sacerdotais

And they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses. Making the Other Priestly Garments

22 F izeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,

He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23 c om uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.

And there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.

24 F izeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.

They made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.

25 F izeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.

And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:

26 O s sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.

27 P ara Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,

They made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,

28 o turbante, os gorros, e os calções, de linho fino trançado.

a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,

29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.

30 F izeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.

Then they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.

31 D epois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. A Condução do Trabalho

And they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses. The Work Completed

32 A ssim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

33 E ntão trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,

And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,

the covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;

35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,

the ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;

36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,

the table, all its utensils, and the showbread;

37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,

the pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;

38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,

the gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;

39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,

the bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;

40 a s cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,

the hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.

and the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.

42 O s israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

According to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

43 M oisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.