1 A dvertência contra Nínive. Livro da visão de Naum, de Elcós. A Ira do Senhor contra Nínive
The burden against Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. God’s Wrath on His Enemies
2 O Senhor é Deus zeloso e vingador! O Senhor é vingador! Seu furor é terrível! O Senhor executa vingança contra os seus adversários, e manifesta o seu furor contra os seus inimigos.
God is jealous, and the Lord avenges; The Lord avenges and is furious. The Lord will take vengeance on His adversaries, And He reserves wrath for His enemies;
3 O Senhor é muito paciente, mas o seu poder é imenso; o Senhor não deixará impune o culpado. O seu caminho está no vendaval e na tempestade, e as nuvens são a poeira de seus pés.
The Lord is slow to anger and great in power, And will not at all acquit the wicked. The Lord has His way In the whirlwind and in the storm, And the clouds are the dust of His feet.
4 E le repreende o mar e o faz secar, faz que todos os rios se sequem. Basã e o Carmelo se desvanecem e as flores do Líbano murcham.
He rebukes the sea and makes it dry, And dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither, And the flower of Lebanon wilts.
5 Q uando ele se aproxima os montes tremem e as colinas se derretem. A terra se agita na sua presença, o mundo e todos os que nele vivem.
The mountains quake before Him, The hills melt, And the earth heaves at His presence, Yes, the world and all who dwell in it.
6 Q uem pode resistir à sua indignação? Quem pode suportar o despertar de sua ira? O seu furor se derrama como fogo, e as rochas se despedaçam diante dele.
Who can stand before His indignation? And who can endure the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are thrown down by Him.
7 O Senhor é bom, um refúgio em tempos de angústia. Ele protege os que nele confiam,
The Lord is good, A stronghold in the day of trouble; And He knows those who trust in Him.
8 m as com uma enchente devastadora dará fim a Nínive; expulsará os seus inimigos para a escuridão.
But with an overflowing flood He will make an utter end of its place, And darkness will pursue His enemies.
9 O Senhor acabará com tudo o que vocês planejarem contra ele; a tribulação não precisará vir uma segunda vez.
What do you conspire against the Lord ? He will make an utter end of it. Affliction will not rise up a second time.
10 E mbora estejam entrelaçados como espinhos e encharcados de bebida como bêbados, serão consumidos como a palha mais seca.
For while tangled like thorns, And while drunken like drunkards, They shall be devoured like stubble fully dried.
11 F oi de você, ó Nínive, que saiu aquele que trama perversidades, que planeja o mal contra o Senhor.
From you comes forth one Who plots evil against the Lord, A wicked counselor.
12 A ssim diz o Senhor: “Apesar de serem fortes e numerosos, serão ceifados e destruídos; mas, você, Judá, embora eu a tenha afligido, não a afligirei mais.
Thus says the Lord: “Though they are safe, and likewise many, Yet in this manner they will be cut down When he passes through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more;
13 A gora vou quebrar o jugo do seu pescoço e arrancar as suas algemas”.
For now I will break off his yoke from you, And burst your bonds apart.”
14 O Senhor decreta o seguinte a seu respeito, ó rei de Nínive: “Você não terá descendentes que perpetuem o seu nome. Destruirei as imagens esculpidas e os ídolos de metal do templo dos seus deuses. Prepararei o seu túmulo, porque você é desprezível”.
The Lord has given a command concerning you: “Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile.”
15 V ejam sobre os montes os pés do que anuncia boas notícias e proclama a paz! Celebre as suas festas, ó Judá, e cumpra os seus votos. Nunca mais o perverso a invadirá; ele será completamente destruído.
Behold, on the mountains The feet of him who brings good tidings, Who proclaims peace! O Judah, keep your appointed feasts, Perform your vows. For the wicked one shall no more pass through you; He is utterly cut off.