Isaías 47 ~ Isaiah 47

picture

1 Desça, sente-se no pó, Virgem Cidade de Babilônia; sente-se no chão sem um trono, Filha dos babilônios. Você não será mais chamada mimosa e delicada.

“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called Tender and delicate.

2 A panhe pedras de moinho e faça farinha; retire o seu véu. Levante a saia, desnude as suas pernas e atravesse os riachos.

Take the millstones and grind meal. Remove your veil, Take off the skirt, Uncover the thigh, Pass through the rivers.

3 S ua nudez será exposta e sua vergonha será revelada. Eu me vingarei; não pouparei ninguém.”

Your nakedness shall be uncovered, Yes, your shame will be seen; I will take vengeance, And I will not arbitrate with a man.”

4 N osso redentor, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, é o Santo de Israel.

As for our Redeemer, the Lord of hosts is His name, The Holy One of Israel.

5 Sente-se em silêncio, entre nas trevas, cidade dos babilônios; você não será mais chamada rainha dos reinos.

“Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.

6 F iquei irado contra o meu povo e profanei minha herança; eu os entreguei nas suas mãos, e você não mostrou misericórdia para com eles. Mesmo sobre os idosos você pôs um jugo muito pesado.

I was angry with My people; I have profaned My inheritance, And given them into your hand. You showed them no mercy; On the elderly you laid your yoke very heavily.

7 V ocê disse: ‘Continuarei sempre sendo a rainha eterna!’ Mas você não ponderou estas coisas, nem refletiu no que poderia acontecer.

And you said, ‘I shall be a lady forever,’ So that you did not take these things to heart, Nor remember the latter end of them.

8 Agora, então, escute, criatura provocadora, que age despreocupada e preguiçosamente em sua segurança, e diz a si mesma: ‘Somente eu, e mais ninguém. Jamais ficarei viúva nem sofrerei a perda de filhos’.

“Therefore hear this now, you who are given to pleasures, Who dwell securely, Who say in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me; I shall not sit as a widow, Nor shall I know the loss of children’;

9 E stas duas coisas acontecerão a você num mesmo instante, num único dia, perda de filhos e viuvez; virão sobre você com todo o seu peso, a despeito de suas muitas feitiçarias e de todas as suas poderosas palavras de encantamento.

But these two things shall come to you In a moment, in one day: The loss of children, and widowhood. They shall come upon you in their fullness Because of the multitude of your sorceries, For the great abundance of your enchantments.

10 V ocê confiou em sua impiedade e disse: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e seu conhecimento a enganam quando você diz a si mesma: ‘Somente eu, e mais ninguém além de mim’.

“For you have trusted in your wickedness; You have said, ‘No one sees me’; Your wisdom and your knowledge have warped you; And you have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’

11 A desgraça a alcançará e você não saberá como esconjurá-la. Cairá sobre você um mal do qual você não poderá proteger-se com um resgate; uma catástrofe que você não pode prever cairá repentinamente sobre você.

Therefore evil shall come upon you; You shall not know from where it arises. And trouble shall fall upon you; You will not be able to put it off. And desolation shall come upon you suddenly, Which you shall not know.

12 Continue, então, com suas palavras mágicas de encantamento e com suas muitas feitiçarias, nas quais você tem se afadigado desde a infância. Talvez você consiga, talvez provoque pavor.

“Stand now with your enchantments And the multitude of your sorceries, In which you have labored from your youth— Perhaps you will be able to profit, Perhaps you will prevail.

13 T odos os conselhos que você recebeu só a deixaram extenuada! Deixe seus astrólogos se apresentarem, aqueles fitadores de estrelas que fazem predições de mês a mês, que eles a salvem daquilo que está vindo sobre você;

You are wearied in the multitude of your counsels; Let now the astrologers, the stargazers, And the monthly prognosticators Stand up and save you From what shall come upon you.

14 s em dúvida eles são como restolho; o fogo os consumirá. Eles não podem nem mesmo salvar-se do poder das chamas. Aqui não existem brasas para aquecer ninguém; não há fogueira para a gente sentar-se ao lado.

Behold, they shall be as stubble, The fire shall burn them; They shall not deliver themselves From the power of the flame; It shall not be a coal to be warmed by, Nor a fire to sit before!

15 I sso é tudo o que eles podem fazer por você, esses com quem você se afadigou e com quem teve negócios escusos desde a infância. Cada um deles prossegue em seu erro; não há ninguém que possa salvá-la.

Thus shall they be to you With whom you have labored, Your merchants from your youth; They shall wander each one to his quarter. No one shall save you.