1 O s chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came near to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel.
2 e m Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: “O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde pudéssemos habitar, e pastagens para os nossos animais”.
And they spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The Lord commanded through Moses to give us cities to dwell in, with their common-lands for our livestock.”
3 P or isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
So the children of Israel gave to the Levites from their inheritance, at the commandment of the Lord, these cities and their common-lands:
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
Now the lot came out for the families of the Kohathites. And the children of Aaron the priest, who were of the Levites, had thirteen cities by lot from the tribe of Judah, from the tribe of Simeon, and from the tribe of Benjamin.
5 O s outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
The rest of the children of Kohath had ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan, and from the half-tribe of Manasseh.
6 O s descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
And the children of Gershon had thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
7 O s descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
The children of Merari according to their families had twelve cities from the tribe of Reuben, from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun.
8 D essa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
And the children of Israel gave these cities with their common-lands by lot to the Levites, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
9 D as tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
So they gave from the tribe of the children of Judah and from the tribe of the children of Simeon these cities which are designated by name,
10 F oram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.
11 Q uiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. (Arba era antepassado de Enaque.)
And they gave them Kirjath Arba ( Arba was the father of Anak), which is Hebron, in the mountains of Judah, with the common-land surrounding it.
12 M as os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
13 A ssim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
Thus to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its common-land (a city of refuge for the slayer), Libnah with its common-land,
14 J atir, Estemoa,
Jattir with its common-land, Eshtemoa with its common-land,
15 H olom, Debir,
Holon with its common-land, Debir with its common-land,
16 A im, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
Ain with its common-land, Juttah with its common-land, and Beth Shemesh with its common-land: nine cities from those two tribes;
17 D a tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
and from the tribe of Benjamin, Gibeon with its common-land, Geba with its common-land,
18 A natote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
Anathoth with its common-land, and Almon with its common-land: four cities.
19 T odas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their common-lands.
20 O s outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
And the families of the children of Kohath, the Levites, the rest of the children of Kohath, even they had the cities of their lot from the tribe of Ephraim.
21 N os montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
For they gave them Shechem with its common-land in the mountains of Ephraim (a city of refuge for the slayer), Gezer with its common-land,
22 Q uibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
Kibzaim with its common-land, and Beth Horon with its common-land: four cities;
23 T ambém da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
and from the tribe of Dan, Eltekeh with its common-land, Gibbethon with its common-land,
24 A ijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
Aijalon with its common-land, and Gath Rimmon with its common-land: four cities;
25 D a meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
and from the half-tribe of Manasseh, Tanach with its common-land and Gath Rimmon with its common-land: two cities.
26 T odas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
All the ten cities with their common-lands were for the rest of the families of the children of Kohath.
27 O s clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
Also to the children of Gershon, of the families of the Levites, from the other half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its common-land (a city of refuge for the slayer), and Be Eshterah with its common-land: two cities;
28 R eceberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
and from the tribe of Issachar, Kishion with its common-land, Daberath with its common-land,
29 J armute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
Jarmuth with its common-land, and En Gannim with its common-land: four cities;
30 R eceberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
and from the tribe of Asher, Mishal with its common-land, Abdon with its common-land,
31 H elcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
Helkath with its common-land, and Rehob with its common-land: four cities;
32 R eceberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
and from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its common-land (a city of refuge for the slayer), Hammoth Dor with its common-land, and Kartan with its common-land: three cities.
33 T odas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their common-lands.
34 O s clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
And to the families of the children of Merari, the rest of the Levites, from the tribe of Zebulun, Jokneam with its common-land, Kartah with its common-land,
35 D imna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
Dimnah with its common-land, and Nahalal with its common-land: four cities;
36 D a tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
and from the tribe of Reuben, Bezer with its common-land, Jahaz with its common-land,
37 Q uedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
Kedemoth with its common-land, and Mephaath with its common-land: four cities;
38 D a tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
and from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its common-land (a city of refuge for the slayer), Mahanaim with its common-land,
39 H esbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
Heshbon with its common-land, and Jazer with its common-land: four cities in all.
40 T odas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
So all the cities for the children of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
41 N o total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty-eight cities with their common-lands.
42 C ada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
Every one of these cities had its common-land surrounding it; thus were all these cities. The Promise Fulfilled
43 A ssim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
So the Lord gave to Israel all the land of which He had sworn to give to their fathers, and they took possession of it and dwelt in it.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou todos eles em suas mãos.
The Lord gave them rest all around, according to all that He had sworn to their fathers. And not a man of all their enemies stood against them; the Lord delivered all their enemies into their hand.
45 D e todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.
Not a word failed of any good thing which the Lord had spoken to the house of Israel. All came to pass.