Eclesiastes 1 ~ Ecclesiastes 1

picture

1 A s palavras do mestre, filho de Davi, rei em Jerusalém:

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

2 Que grande inutilidade!”, diz o mestre. “Que grande inutilidade! Nada faz sentido!”

“Vanity of vanities,” says the Preacher; “Vanity of vanities, all is vanity.”

3 O que o homem ganha com todo o seu trabalho em que tanto se esforça debaixo do sol?

What profit has a man from all his labor In which he toils under the sun?

4 G erações vêm e gerações vão, mas a terra permanece para sempre.

One generation passes away, and another generation comes; But the earth abides forever.

5 O sol se levanta e o sol se põe, e depressa volta ao lugar de onde se levanta.

The sun also rises, and the sun goes down, And hastens to the place where it arose.

6 O vento sopra para o sul e vira para o norte; dá voltas e voltas, seguindo sempre o seu curso.

The wind goes toward the south, And turns around to the north; The wind whirls about continually, And comes again on its circuit.

7 T odos os rios vão para o mar, contudo, o mar nunca se enche; ainda que sempre corram para lá, para lá voltam a correr.

All the rivers run into the sea, Yet the sea is not full; To the place from which the rivers come, There they return again.

8 T odas as coisas trazem canseira. O homem não é capaz de descrevê-las; os olhos nunca se saciam de ver, nem os ouvidos de ouvir.

All things are full of labor; Man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, Nor the ear filled with hearing.

9 O que foi tornará a ser, o que foi feito se fará novamente; não há nada novo debaixo do sol.

That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.

10 H averá algo de que se possa dizer: “Veja! Isto é novo!”? Não! Já existiu há muito tempo, bem antes da nossa época.

Is there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us.

11 N inguém se lembra dos que viveram na antigüidade, e aqueles que ainda virão tampouco serão lembrados pelos que vierem depois deles. A Sabedoria Não Tem Sentido

There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after. The Grief of Wisdom

12 E u, o mestre, fui rei de Israel em Jerusalém.

I, the Preacher, was king over Israel in Jerusalem.

13 D ediquei-me a investigar e a usar a sabedoria para explorar tudo o que é feito debaixo do céu. Que fardo pesado Deus pôs sobre os homens!

And I set my heart to seek and search out by wisdom concerning all that is done under heaven; this burdensome task God has given to the sons of man, by which they may be exercised.

14 T enho visto tudo o que é feito debaixo do sol; tudo é inútil, é correr atrás do vento!

I have seen all the works that are done under the sun; and indeed, all is vanity and grasping for the wind.

15 O que é torto não pode ser endireitado; o que está faltando não pode ser contado.

What is crooked cannot be made straight, And what is lacking cannot be numbered.

16 F iquei pensando: Eu me tornei famoso e ultrapassei em sabedoria todos os que governaram Jerusalém antes de mim; de fato adquiri muita sabedoria e conhecimento.

I communed with my heart, saying, “Look, I have attained greatness, and have gained more wisdom than all who were before me in Jerusalem. My heart has understood great wisdom and knowledge.”

17 P or isso me esforcei para compreender a sabedoria, bem como a loucura e a insensatez, mas aprendi que isso também é correr atrás do vento.

And I set my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is grasping for the wind.

18 P ois quanto maior a sabedoria, maior o sofrimento; e quanto maior o conhecimento, maior o desgosto.

For in much wisdom is much grief, And he who increases knowledge increases sorrow.