1 N ão repreenda asperamente o homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
2 a s mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows
3 T rate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
Honor widows who are really widows.
4 M as se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
6 M as a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
But she who lives in pleasure is dead while she lives.
7 D ê-lhes estas ordens, para que sejam irrepreensíveis.
And these things command, that they may be blameless.
8 S e alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 N enhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 N ão inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
12 A ssim elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
having condemnation because they have cast off their first faith.
13 A lém disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 P ortanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
15 A lgumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
For some have already turned aside after Satan.
16 S e alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders
17 O s presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
18 p ois a Escritura diz: “Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal”, e “o trabalhador merece o seu salário”.
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
19 N ão aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
20 O s que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
21 E u o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
22 N ão se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
23 N ão continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 O s pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento, ao passo que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
25 D a mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.