1 N on riprendere con asprezza l’uomo anziano, ma esortalo come un padre; i giovani, come fratelli;
Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,
2 l e donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, in tutta purezza.
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows
3 O nora le vedove che sono veramente vedove.
Honor widows who are really widows.
4 M a se una vedova ha figli o nipoti, imparino essi per primi a fare il loro dovere verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è gradito davanti a Dio.
But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
5 L a vedova che è veramente tale, e che è rimasta sola, ha posto la sua speranza in Dio e persevera in suppliche e preghiere notte e giorno;
Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.
6 m a quella che si abbandona ai piaceri, benché viva, è morta.
But she who lives in pleasure is dead while she lives.
7 A nche queste cose ordina, perché siano irreprensibili.
And these things command, that they may be blameless.
8 S e uno non provvede ai suoi, e in primo luogo a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede ed è peggiore di un incredulo.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 L a vedova sia iscritta nel catalogo quando abbia non meno di sessant’anni, quando è stata moglie di un solo marito,
Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,
10 q uando è conosciuta per le sue opere buone: per aver allevato figli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso a ogni opera buona.
well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
11 M a rifiuta le vedove più giovani perché, quando vengono afferrate dal desiderio, abbandonato Cristo, vogliono risposarsi,
But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,
12 r endendosi colpevoli perché hanno abbandonato l’impegno precedente.
having condemnation because they have cast off their first faith.
13 I noltre imparano anche a essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto a essere oziose, ma anche pettegole e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.
And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 V oglio dunque che le vedove giovani si risposino, abbiano figli, governino la casa, non diano all’avversario alcuna occasione di maldicenza;
Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
15 i nfatti già alcune si sono sviate per andare dietro a Satana.
For some have already turned aside after Satan.
16 S e qualche credente ha con sé delle vedove, le soccorra. Non ne sia gravata la chiesa, perché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.
If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders
17 G li anziani che tengono bene la presidenza siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell’insegnamento;
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
18 i nfatti la Scrittura dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia»; e: «L’operaio è degno del suo salario».
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
19 N on ricevere accuse contro un anziano, se non vi sono due o tre testimoni.
Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.
20 Q uelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.
Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.
21 T i scongiuro, davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste cose senza pregiudizi e di non fare nulla con parzialità.
I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.
22 N on imporre con troppa fretta le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; consèrvati puro.
Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.
23 N on continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un po’ di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.
No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 I peccati di alcune persone sono manifesti prima ancora del giudizio; di altre, invece, si conosceranno in seguito.
Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.
25 C osì pure, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che non lo sono, non possono rimanere nascoste.
Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.