1 O racolo sull’Egitto. Ecco, il Signore cavalca una nuvola leggera ed entra in Egitto; gli idoli d’Egitto tremano davanti a lui e all’Egitto si scioglie il cuore nel petto.
The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.
2 « Io inciterò Egiziani contro Egiziani, combatteranno il fratello contro il fratello, il vicino contro il vicino, città contro città, regno contro regno.
“I will set Egyptians against Egyptians; Everyone will fight against his brother, And everyone against his neighbor, City against city, kingdom against kingdom.
3 L o spirito che anima l’Egitto svanirà, io renderò vani i suoi disegni; quelli consulteranno gli idoli, gli incantatori, gli evocatori di spiriti e gli indovini.
The spirit of Egypt will fail in its midst; I will destroy their counsel, And they will consult the idols and the charmers, The mediums and the sorcerers.
4 I o darò l’Egitto in mano a un signore duro, un re crudele dominerà su di lui», dice il Signore, Dio degli eserciti.
And the Egyptians I will give Into the hand of a cruel master, And a fierce king will rule over them,” Says the Lord, the Lord of hosts.
5 L e acque verranno meno al mare, il fiume diverrà secco, arido;
The waters will fail from the sea, And the river will be wasted and dried up.
6 i ruscelli diventeranno infetti, i canali d’Egitto scemeranno e resteranno asciutti, le canne e i giunchi deperiranno.
The rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
7 L e praterie lungo il Nilo e alla foce del Nilo, tutti i seminati presso il Nilo seccheranno, diverranno brulli, spariranno.
The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River, And everything sown by the River, Will wither, be driven away, and be no more.
8 I pescatori gemeranno, tutti quelli che gettano l’amo nel Nilo saranno in lutto; quelli che stendono le reti sulle acque languiranno.
The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.
9 C oloro che lavorano il lino pettinato e i tessitori di cotone saranno confusi.
Moreover those who work in fine flax And those who weave fine fabric will be ashamed;
10 L e colonne del paese saranno infrante, tutti quelli che vivono di un salario saranno nella tristezza.
And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.
11 I prìncipi di Soan non sono che degli stolti; i più saggi tra i consiglieri del faraone danno dei consigli insensati. Come potete mai dire al faraone: «Io sono figlio dei saggi, figlio degli antichi re?»
Surely the princes of Zoan are fools; Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel. How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise, The son of ancient kings?”
12 D ove sono i tuoi saggi? Te lo annuncino essi e lo riconoscano essi stessi ciò che il Signore degli eserciti ha deciso contro l’Egitto!
Where are they? Where are your wise men? Let them tell you now, And let them know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
13 I prìncipi di Soan sono diventati stolti, i prìncipi di Nof s’ingannano; hanno traviato l’Egitto, essi, la pietra angolare delle sue tribù.
The princes of Zoan have become fools; The princes of Noph are deceived; They have also deluded Egypt, Those who are the mainstay of its tribes.
14 I l Signore ha messo in loro uno spirito di vertigine ed essi fanno barcollare l’Egitto in ogni sua impresa, come l’ubriaco, che barcolla vomitando.
The Lord has mingled a perverse spirit in her midst; And they have caused Egypt to err in all her work, As a drunken man staggers in his vomit.
15 N ulla gioverà all’Egitto di ciò che potranno fare il capo o la coda, la palma o il giunco.
Neither will there be any work for Egypt, Which the head or tail, Palm branch or bulrush, may do.
16 I n quel giorno l’Egitto sarà come le donne: tremerà, sarà spaventato, vedendo la mano del Signore degli eserciti che si agita, che si agita minacciosa contro di lui.
In that day Egypt will be like women, and will be afraid and fear because of the waving of the hand of the Lord of hosts, which He waves over it.
17 I l paese di Giuda sarà il terrore dell’Egitto; tutte le volte che gli verrà menzionato, ne sarà spaventato a causa della decisione presa contro di lui dal Signore degli eserciti.
And the land of Judah will be a terror to Egypt; everyone who makes mention of it will be afraid in himself, because of the counsel of the Lord of hosts which He has determined against it. Egypt, Assyria, and Israel Blessed
18 I n quel giorno vi saranno nel paese d’Egitto cinque città che parleranno la lingua di Canaan e che giureranno per il Signore degli eserciti; una di esse si chiamerà: «Città del sole».
In that day five cities in the land of Egypt will speak the language of Canaan and swear by the Lord of hosts; one will be called the City of Destruction.
19 I n quel giorno, in mezzo al paese d’Egitto, ci sarà un altare eretto al Signore, e presso la frontiera una colonna consacrata al Signore.
In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
20 S arà per il Signore degli eserciti un segno e una testimonianza nel paese d’Egitto; quando essi grideranno al Signore a motivo dei loro oppressori, egli manderà loro un salvatore e un difensore a liberarli.
And it will be for a sign and for a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt; for they will cry to the Lord because of the oppressors, and He will send them a Savior and a Mighty One, and He will deliver them.
21 I l Signore si farà conoscere all’Egitto e gli Egiziani, in quel giorno, conosceranno il Signore, gli offriranno un culto con sacrifici e offerte, faranno voti al Signore e li adempiranno.
Then the Lord will be known to Egypt, and the Egyptians will know the Lord in that day, and will make sacrifice and offering; yes, they will make a vow to the Lord and perform it.
22 C osì il Signore colpirà gli Egiziani: li colpirà e li guarirà; essi si convertiranno al Signore, che si arrenderà alle loro suppliche e li guarirà.
And the Lord will strike Egypt, He will strike and heal it; they will return to the Lord, and He will be entreated by them and heal them.
23 I n quel giorno ci sarà una strada dall’Egitto in Assiria; gli Assiri andranno in Egitto e gli Egiziani in Assiria; gli Egiziani serviranno il Signore con gli Assiri.
In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians.
24 I n quel giorno Israele sarà terzo con l’Egitto e con l’Assiria, e tutti e tre saranno una benedizione in mezzo alla terra.
In that day Israel will be one of three with Egypt and Assyria—a blessing in the midst of the land,
25 I l Signore degli eserciti li benedirà, dicendo: «Benedetti siano l’Egitto, mio popolo, l’Assiria, opera delle mie mani, e Israele, mia eredità!»
whom the Lord of hosts shall bless, saying, “Blessed is Egypt My people, and Assyria the work of My hands, and Israel My inheritance.”