1 A llora Zofar di Naama rispose e disse:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
2 « Questa abbondanza di parole rimarrà forse senza risposta? Basterà quindi essere loquace per avere ragione?
“Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be vindicated?
3 V arranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai dunque il beffardo, senza che nessuno ti contesti?
Should your empty talk make men hold their peace? And when you mock, should no one rebuke you?
4 T u dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto e io sono puro in tua presenza”.
For you have said, ‘My doctrine is pure, And I am clean in your eyes.’
5 M a volesse Dio parlare e aprire la bocca per risponderti
But oh, that God would speak, And open His lips against you,
6 e rivelarti i segreti della sua saggezza, poiché infinita è la sua intelligenza! Vedresti allora come Dio dimentichi parte della tua colpa.
That He would show you the secrets of wisdom! For they would double your prudence. Know therefore that God exacts from you Less than your iniquity deserves.
7 P uoi forse scandagliare le profondità di Dio, arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
“Can you search out the deep things of God? Can you find out the limits of the Almighty?
8 S i tratta di cose più alte del cielo; tu che faresti? Di cose più profonde del soggiorno dei morti; come le conosceresti?
They are higher than heaven— what can you do? Deeper than Sheol— what can you know?
9 L a loro misura è più lunga della terra, più larga del mare.
Their measure is longer than the earth And broader than the sea.
10 S e Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi si opporrà?
“If He passes by, imprisons, and gathers to judgment, Then who can hinder Him?
11 E gli infatti conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
For He knows deceitful men; He sees wickedness also. Will He not then consider it?
12 M a l’insensato diventerà saggio quando un puledro d’onagro diventerà uomo.
For an empty-headed man will be wise, When a wild donkey’s colt is born a man.
13 « Tu però, se ben disponi il cuore e tendi verso Dio le mani,
“If you would prepare your heart, And stretch out your hands toward Him;
14 s e allontani il male che è nelle tue mani e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
If iniquity were in your hand, and you put it far away, And would not let wickedness dwell in your tents;
15 a llora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile e non avrai paura di nulla;
Then surely you could lift up your face without spot; Yes, you could be steadfast, and not fear;
16 d imenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
Because you would forget your misery, And remember it as waters that have passed away,
17 l a tua vita sorgerà più fulgida del pieno giorno, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
And your life would be brighter than noonday. Though you were dark, you would be like the morning.
18 S arai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
And you would be secure, because there is hope; Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
19 T i metterai a dormire e nessuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
You would also lie down, and no one would make you afraid; Yes, many would court your favor.
20 M a gli occhi degli empi verranno meno; non ci sarà più rifugio per loro e non avranno altra speranza che esalare l’ultimo respiro».
But the eyes of the wicked will fail, And they shall not escape, And their hope—loss of life!”