1 L a seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.
The second lot came out for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families. And their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 E bbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada,
They had in their inheritance Beersheba (Sheba), Moladah,
3 C asar-Sual, Bala, Asem,
Hazar Shual, Balah, Ezem,
4 E ltolad, Betul, Corma,
Eltolad, Bethul, Hormah,
5 S iclag, Bet-Marcabot, Casar-Susa,
Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
6 B et-Lebaot e Saruchen – tredici città e i loro villaggi –
Beth Lebaoth, and Sharuhen: thirteen cities and their villages;
7 A in, Rimmon, Eter e Asan – quattro città e i loro villaggi –
Ain, Rimmon, Ether, and Ashan: four cities and their villages;
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, cioè la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 L ’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
The inheritance of the children of Simeon was included in the share of the children of Judah, for the share of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of that people. The Land of Zebulun
10 L a terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
The third lot came out for the children of Zebulun according to their families, and the border of their inheritance was as far as Sarid.
11 Q uesto confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam.
Their border went toward the west and to Maralah, went to Dabbasheth, and extended along the brook that is east of Jokneam.
12 D a Sarid girava a oriente, verso il sol levante, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat e saliva a Iafia.
Then from Sarid it went eastward toward the sunrise along the border of Chisloth Tabor, and went out toward Daberath, bypassing Japhia.
13 D i là passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
And from there it passed along on the east of Gath Hepher, toward Eth Kazin, and extended to Rimmon, which borders on Neah.
14 P oi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava nella valle d’Ifta-El.
Then the border went around it on the north side of Hannathon, and it ended in the Valley of Jiphthah El.
15 E sso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
Included were Kattath, Nahallal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Q uesta fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
This was the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. The Land of Issachar
17 L a quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
The fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 I l loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
And their territory went to Jezreel, and included Chesulloth, Shunem,
19 C afaraim, Scion, Anaarat,
Haphraim, Shion, Anaharath,
20 R abbit, Chision, Abets,
Rabbith, Kishion, Abez,
21 R emet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases.
Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
22 P oi il confine giungeva al Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano – sedici città e i loro villaggi.
And the border reached to Tabor, Shahazimah, and Beth Shemesh; their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
This was the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. The Land of Asher
24 L a quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 I l loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, Acsaf,
And their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 A llammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat.
Alammelech, Amad, and Mishal; it reached to Mount Carmel westward, along the Brook Shihor Libnath.
27 P oi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e nella valle di Ifta-El a nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
It turned toward the sunrise to Beth Dagon; and it reached to Zebulun and to the Valley of Jiphthah El, then northward beyond Beth Emek and Neiel, bypassing Cabul which was on the left,
28 e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la Grande.
including Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
29 P oi il confine girava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Aczib.
And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
30 E sso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob – ventidue città e i loro villaggi.
Also Ummah, Aphek, and Rehob were included: twenty-two cities with their villages.
31 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This was the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. The Land of Naphtali
32 L a sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
33 I l loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccum e giungeva al Giordano.
And their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
34 P oi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di là continuava verso Cuccoc; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato orientale.
From Heleph the border extended westward to Aznoth Tabor, and went out from there toward Hukkok; it adjoined Zebulun on the south side and Asher on the west side, and ended at Judah by the Jordan toward the sunrise.
35 L e fortezze erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret,
And the fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 A dama, Rama, Asor,
Adamah, Ramah, Hazor,
37 C hedes, Edrei, En-Asor,
Kedesh, Edrei, En Hazor,
38 I reon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes – diciannove città e i loro villaggi.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh: nineteen cities with their villages.
39 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This was the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. The Land of Dan
40 L a settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 I l confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes,
And the territory of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
42 S aalabbin, Aialon, Itla,
Shaalabbin, Aijalon, Jethlah,
43 E lon, Timnata, Ecron,
Elon, Timnah, Ekron,
44 E lteche, Ghibbeton, Baalat,
Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
45 I eud, Bene-Berac, Gat-Rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 M e-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo.
Me Jarkon, and Rakkon, with the region near Joppa.
47 I l territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.
And the border of the children of Dan went beyond these, because the children of Dan went up to fight against Leshem and took it; and they struck it with the edge of the sword, took possession of it, and dwelt in it. They called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. Territorio assegnato a Giosuè
This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. Joshua’s Inheritance
49 Q uando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, un’eredità in mezzo a loro.
When they had made an end of dividing the land as an inheritance according to their borders, the children of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.
50 S econdo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua residenza.
According to the word of the Lord they gave him the city which he asked for, Timnath Serah in the mountains of Ephraim; and he built the city and dwelt in it.
51 Q ueste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia della tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.