1 L a seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità dei figli di Giuda.
Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
2 E bbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Seba, Molada,
So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,
3 C asar-Sual, Bala, Asem,
and Hazar-shual and Balah and Ezem,
4 E ltolad, Betul, Corma,
and Eltolad and Bethul and Hormah,
5 S iclag, Bet-Marcabot, Casar-Susa,
and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,
6 B et-Lebaot e Saruchen – tredici città e i loro villaggi –
and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
7 A in, Rimmon, Eter e Asan – quattro città e i loro villaggi –
Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;
8 e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalat-Beer, cioè la Rama del sud. Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
9 L ’eredità dei figli di Simeone fu tolta dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; così i figli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance. Territory of Zebulun
10 L a terza parte tirata a sorte toccò ai figli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.
11 Q uesto confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset, e poi al torrente che scorre di fronte a Iocneam.
Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.
12 D a Sarid girava a oriente, verso il sol levante, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Dabrat e saliva a Iafia.
Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
13 D i là passava a oriente per Gat-Chefer, per Et-Casin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.
14 P oi il confine girava dal lato di settentrione verso Cannaton, e terminava nella valle d’Ifta-El.
The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.
15 E sso includeva inoltre: Cattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
16 Q uesta fu l’eredità dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Territory of Issachar
17 L a quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.
18 I l loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,
19 C afaraim, Scion, Anaarat,
and Hapharaim and Shion and Anaharath,
20 R abbit, Chision, Abets,
and Rabbith and Kishion and Ebez,
21 R emet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pases.
and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.
22 P oi il confine giungeva al Tabor, Saasim e Bet-Semes, e terminava al Giordano – sedici città e i loro villaggi.
The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
23 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages. Territory of Asher
24 L a quinta parte tirata a sorte toccò ai figli di Ascer, secondo le loro famiglie.
Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
25 I l loro territorio comprendeva: Chelcat, Cali, Beten, Acsaf,
Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,
26 A llammelec, Amad, Misal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sior-Libnat.
and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.
27 P oi girava dal lato del sol levante verso Bet-Dagon, giungeva a Zabulon e nella valle di Ifta-El a nord di Bet-Emec e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,
28 e verso Ebron, Reob, Cammon e Cana, fino a Sidone la Grande.
and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
29 P oi il confine girava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa, e terminava al mare dal lato del territorio di Aczib.
The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
30 E sso includeva inoltre: Umma, Afec e Reob – ventidue città e i loro villaggi.
Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.
31 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages. Territory of Naphtali
32 L a sesta parte tirata a sorte toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
33 I l loro confine si estendeva da Chelef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Necheb e Iabneel fino a Laccum e giungeva al Giordano.
Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
34 P oi il confine girava a occidente verso Aznot-Tabor, e di là continuava verso Cuccoc; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato orientale.
Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
35 L e fortezze erano: Siddim, Ser, Cammat, Raccat, Chinneret,
The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
36 A dama, Rama, Asor,
and Adamah and Ramah and Hazor,
37 C hedes, Edrei, En-Asor,
and Kedesh and Edrei and En-hazor,
38 I reon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes – diciannove città e i loro villaggi.
and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages. Territory of Dan
40 L a settima parte tirata a sorte toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
41 I l confine della loro eredità comprendeva: Sorea, Estaol, Ir-Semes,
The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,
42 S aalabbin, Aialon, Itla,
and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,
43 E lon, Timnata, Ecron,
and Elon and Timnah and Ekron,
44 E lteche, Ghibbeton, Baalat,
and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,
45 I eud, Bene-Berac, Gat-Rimmon,
and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,
46 M e-Iarcon e Raccon con il territorio di fronte a Iafo.
and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.
47 I l territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan salirono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre.
The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.
48 Q uesta fu l’eredità della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. Territorio assegnato a Giosuè
This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Q uando i figli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, un’eredità in mezzo a loro.
When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.
50 S econdo l’ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Sera, nella regione montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua residenza.
In accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
51 Q ueste sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia della tribù dei figli d’Israele distribuirono a sorte a Silo, davanti al Signore, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.