1 N on voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, passarono tutti attraverso il mare,
For I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
2 f urono tutti battezzati nella nuvola e nel mare, per essere di Mosè;
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
3 m angiarono tutti lo stesso cibo spirituale,
and all ate the same spiritual food;
4 b evvero tutti la stessa bevanda spirituale, perché bevevano alla roccia spirituale che li seguiva; e questa roccia era Cristo.
and all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
5 M a della maggior parte di loro Dio non si compiacque: infatti furono abbattuti nel deserto.
Nevertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
6 O r queste cose avvennero per servire da esempio a noi, affinché non siamo bramosi di cose cattive, come lo furono costoro,
Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
7 e perché non diventiate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto è scritto: «Il popolo si sedette per mangiare e bere, poi si alzò per divertirsi».
Do not be idolaters, as some of them were; as it is written, “ The people sat down to eat and drink, and stood up to play.”
8 N on fornichiamo come alcuni di loro fornicarono, e ne caddero in un giorno solo ventitremila.
Nor let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
9 N on tentiamo Cristo come alcuni di loro lo tentarono, e perirono morsi dai serpenti.
Nor let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
10 N on mormorate come alcuni di loro mormorarono, e perirono colpiti dal distruttore.
Nor grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
11 O ra, queste cose avvennero loro per servire da esempio e sono state scritte per ammonire noi, che ci troviamo nella fase conclusiva delle epoche.
Now these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
12 P erciò, chi pensa di stare in piedi guardi di non cadere.
Therefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
13 N essuna tentazione vi ha colti, che non sia stata umana; però Dio è fedele e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze; ma con la tentazione vi darà anche la via d’uscirne, affinché la possiate sopportare. La cena del Signore contrapposta agli altari pagani
No temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
14 P erciò, miei cari, fuggite l’idolatria.
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 I o parlo come a persone intelligenti; giudicate voi su quel che dico.
I speak as to wise men; you judge what I say.
16 I l calice della benedizione, che noi benediciamo, non è forse la comunione con il sangue di Cristo? Il pane che noi rompiamo non è forse la comunione con il corpo di Cristo?
Is not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
17 S iccome vi è un unico pane, noi, che siamo molti, siamo un corpo unico, perché partecipiamo tutti a quell’unico pane.
Since there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
18 G uardate l’Israele secondo la carne: quelli che mangiano i sacrifici non hanno forse comunione con l’altare?
Look at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
19 C he cosa sto dicendo? Che la carne sacrificata agli idoli sia qualcosa? Che un idolo sia qualcosa?
What do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 T utt’altro; io dico che le carni che i pagani sacrificano, le sacrificano ai demòni e non a Dio; ora io non voglio che abbiate comunione con i demòni.
No, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
21 V oi non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; voi non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
22 O vogliamo forse provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
Or do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
23 O gni cosa è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa è lecita, ma non ogni cosa edifica.
All things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
24 N essuno cerchi il proprio vantaggio, ma ciascuno cerchi quello degli altri.
Let no one seek his own good, but that of his neighbor.
25 M angiate di tutto quello che si vende al mercato, senza fare inchieste per motivo di coscienza;
Eat anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;
26 p erché al Signore appartiene la terra e tutto quello che essa contiene.
for the earth is the Lord’s, and all it contains.
27 S e qualcuno dei non credenti v’invita, e voi volete andarci, mangiate di tutto quello che vi è posto davanti, senza fare inchieste per motivo di coscienza.
If one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
28 M a se qualcuno vi dice: «Questa è carne di sacrifici», non ne mangiate per riguardo a colui che vi ha avvertito e per riguardo alla coscienza;
But if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
29 a lla coscienza, dico, non tua, ma di quell’altro; infatti, perché sarebbe giudicata la mia libertà dalla coscienza altrui?
I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
30 S e io mangio di una cosa con rendimento di grazie, perché sarei biasimato per quello di cui io rendo grazie?
If I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
31 S ia dunque che mangiate, sia che beviate, sia che facciate qualche altra cosa, fate tutto alla gloria di Dio.
Whether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
32 N on date motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla chiesa di Dio;
Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;
33 c osì come anch’io compiaccio a tutti in ogni cosa, cercando non l’utile mio ma quello dei molti, perché siano salvati.
just as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.