Genesi 5 ~ Genesis 5

picture

1 Q uesto è il libro della genealogia di Adamo. Nel giorno che Dio creò l’uomo, lo fece a somiglianza di Dio;

This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God.

2 l i creò maschio e femmina, li benedisse e diede loro il nome di «uomo», nel giorno che furono creati.

He created them male and female, and He blessed them and named them Man in the day when they were created.

3 A damo visse centotrent’anni, generò un figlio a sua somiglianza, a sua immagine, e lo chiamò Set;

When Adam had lived one hundred and thirty years, he became the father of a son in his own likeness, according to his image, and named him Seth.

4 i l tempo che Adamo visse, dopo aver generato Set, fu di ottocento anni ed egli generò figli e figlie;

Then the days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he had other sons and daughters.

5 t utto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent’anni; poi morì.

So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years, and he died.

6 S et visse centocinque anni e generò Enos.

Seth lived one hundred and five years, and became the father of Enosh.

7 S et, dopo aver generato Enos, visse ottocentosette anni, e generò figli e figlie.

Then Seth lived eight hundred and seven years after he became the father of Enosh, and he had other sons and daughters.

8 T utto il tempo che Set visse fu di novecentododici anni; poi morì.

So all the days of Seth were nine hundred and twelve years, and he died.

9 E nos visse novant’anni e generò Chenan.

Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.

10 E nos, dopo aver generato Chenan, visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

Then Enosh lived eight hundred and fifteen years after he became the father of Kenan, and he had other sons and daughters.

11 T utto il tempo che Enos visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

So all the days of Enosh were nine hundred and five years, and he died.

12 C henan visse settant’anni e generò Maalaleel.

Kenan lived seventy years, and became the father of Mahalalel.

13 E Chenan, dopo aver generato Maalaleel, visse ottocentoquarant’anni e generò figli e figlie.

Then Kenan lived eight hundred and forty years after he became the father of Mahalalel, and he had other sons and daughters.

14 T utto il tempo che Chenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

So all the days of Kenan were nine hundred and ten years, and he died.

15 M aalaleel visse sessantacinque anni e generò Iared.

Mahalalel lived sixty-five years, and became the father of Jared.

16 E Maalaleel, dopo aver generato Iared, visse ottocentotrent’anni e generò figli e figlie.

Then Mahalalel lived eight hundred and thirty years after he became the father of Jared, and he had other sons and daughters.

17 T utto il tempo che Maalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

So all the days of Mahalalel were eight hundred and ninety-five years, and he died.

18 E Iared visse centosessantadue anni, e generò Enoc.

Jared lived one hundred and sixty-two years, and became the father of Enoch.

19 I ared, dopo aver generato Enoc, visse ottocento anni e generò figli e figlie;

Then Jared lived eight hundred years after he became the father of Enoch, and he had other sons and daughters.

20 t utto il tempo che Iared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

So all the days of Jared were nine hundred and sixty-two years, and he died.

21 E noc visse sessantacinque anni e generò Metusela.

Enoch lived sixty-five years, and became the father of Methuselah.

22 E noc, dopo aver generato Metusela, camminò con Dio trecento anni e generò figli e figlie.

Then Enoch walked with God three hundred years after he became the father of Methuselah, and he had other sons and daughters.

23 T utto il tempo che Enoc visse fu di trecentosessantacinque anni.

So all the days of Enoch were three hundred and sixty-five years.

24 E noc camminò con Dio; poi scomparve, perché Dio lo prese.

Enoch walked with God; and he was not, for God took him.

25 M etusela visse centottantasette anni e generò Lamec.

Methuselah lived one hundred and eighty-seven years, and became the father of Lamech.

26 E Metusela, dopo aver generato Lamec, visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

Then Methuselah lived seven hundred and eighty-two years after he became the father of Lamech, and he had other sons and daughters.

27 T utto il tempo che Metusela visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

So all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years, and he died.

28 L amec visse centottantadue anni e generò un figlio,

Lamech lived one hundred and eighty-two years, and became the father of a son.

29 c he chiamò Noè, dicendo: «Questo ci consolerà della nostra opera e della fatica delle nostre mani a causa del suolo che il Signore ha maledetto».

Now he called his name Noah, saying, “This one will give us rest from our work and from the toil of our hands arising from the ground which the Lord has cursed.”

30 L amec, dopo aver generato Noè, visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

Then Lamech lived five hundred and ninety-five years after he became the father of Noah, and he had other sons and daughters.

31 T utto il tempo che Lamec visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

So all the days of Lamech were seven hundred and seventy-seven years, and he died.

32 N oè, all’età di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Iafet.

Noah was five hundred years old, and Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.