1 P oi mi mostrò il fiume dell’acqua della vita, limpido come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell’Agnello.
Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
2 I n mezzo alla piazza della città e sulle due rive del fiume stava l’albero della vita. Esso dà dodici raccolti all’anno, porta il suo frutto ogni mese e le foglie dell’albero sono per la guarigione delle nazioni.
in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 N on ci sarà più nulla di maledetto. Nella città vi sarà il trono di Dio e dell’Agnello; i suoi servi lo serviranno,
There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;
4 v edranno la sua faccia e porteranno il suo nome scritto sulla fronte.
they will see His face, and His name will be on their foreheads.
5 N on ci sarà più notte; non avranno bisogno di luce di lampada, né di luce del sole, perché il Signore Dio li illuminerà e regneranno nei secoli dei secoli.
And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.
6 P oi mi disse: «Queste parole sono fedeli e veritiere; e il Signore, il Dio degli spiriti dei profeti, ha mandato il suo angelo per mostrare ai suoi servi ciò che deve accadere tra poco».
And he said to me, “ These words are faithful and true”; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place.
7 « Ecco, io vengo presto. Beato chi custodisce le parole della profezia di questo libro».
“And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book.”
8 I o, Giovanni, sono quello che ha udito e visto queste cose. E, dopo averle viste e udite, mi prostrai ai piedi dell’angelo che me le aveva mostrate, per adorarlo.
I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.
9 M a egli mi disse: «Guàrdati dal farlo; io sono un servo come te e come i tuoi fratelli, i profeti, e come quelli che custodiscono le parole di questo libro. Adora Dio!»
But he said to me, “Do not do that. I am a fellow servant of yours and of your brethren the prophets and of those who heed the words of this book. Worship God.” The Final Message
10 P oi mi disse: «Non sigillare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino.
And he said to me, “ Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
11 C hi è ingiusto continui a praticare l’ingiustizia; chi è impuro continui a essere impuro; e chi è giusto continui a praticare la giustizia, e chi è santo si santifichi ancora».
Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who is filthy, still be filthy; and let the one who is righteous, still practice righteousness; and the one who is holy, still keep himself holy.”
12 « Ecco, io vengo presto e con me avrò la mia ricompensa da dare a ciascuno secondo le sue opere.
“Behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to render to every man according to what he has done.
13 I o sono l’alfa e l’omega, il primo e l’ultimo, il principio e la fine.
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end.”
14 B eati quelli che lavano le loro vesti per aver diritto all’albero della vita e per entrare per le porte della città!
Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city.
15 F uori i cani, gli stregoni, i fornicatori, gli omicidi, gli idolatri e chiunque ama e pratica la menzogna.
Outside are the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices lying.
16 I o, Gesù, ho mandato il mio angelo per attestarvi queste cose in seno alle chiese. Io sono la radice e la discendenza di Davide, la lucente stella del mattino».
“ I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star.”
17 L o Spirito e la sposa dicono: «Vieni!» E chi ode, dica: «Vieni!» Chi ha sete, venga; chi vuole, prenda in dono dell’acqua della vita.
The Spirit and the bride say, “Come.” And let the one who hears say, “Come.” And let the one who is thirsty come; let the one who wishes take the water of life without cost.
18 I o lo dichiaro a chiunque ode le parole della profezia di questo libro: se qualcuno vi aggiunge qualcosa, Dio aggiungerà ai suoi mali i flagelli descritti in questo libro;
I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book;
19 s e qualcuno toglie qualcosa dalle parole del libro di questa profezia, Dio gli toglierà la sua parte dell’albero della vita e della santa città che sono descritti in questo libro.
and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.
20 C olui che attesta queste cose, dice: «Sì, vengo presto!» Amen! Vieni, Signore Gesù!
He who testifies to these things says, “Yes, I am coming quickly.” Amen. Come, Lord Jesus.
21 L a grazia del Signore Gesù sia con tutti.
The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.