Tito 3 ~ Titus 3

picture

1 R icorda loro che siano sottomessi ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,

Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,

2 c he non dicano male di nessuno, che non siano litigiosi, che siano miti, mostrando grande gentilezza verso tutti gli uomini.

to malign no one, to be peaceable, gentle, showing every consideration for all men.

3 P erché anche noi un tempo eravamo insensati, ribelli, traviati, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella cattiveria e nell’invidia, odiosi e odiandoci a vicenda.

For we also once were foolish ourselves, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another.

4 M a quando la bontà di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore per gli uomini sono stati manifestati,

But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,

5 e gli ci ha salvati non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, mediante il lavacro della rigenerazione e del rinnovamento dello Spirito Santo,

He saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,

6 c he egli ha sparso abbondantemente su di noi per mezzo di Cristo Gesù, nostro Salvatore,

whom He poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior,

7 a ffinché, giustificati dalla sua grazia, diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.

so that being justified by His grace we would be made heirs according to the hope of eternal life.

8 C erta è quest’affermazione, e voglio che tu insista con forza su queste cose, perché quelli che hanno creduto in Dio abbiano cura di dedicarsi a opere buone. Queste cose sono buone e utili agli uomini.

This is a trustworthy statement; and concerning these things I want you to speak confidently, so that those who have believed God will be careful to engage in good deeds. These things are good and profitable for men.

9 M a quanto alle questioni stolte, alle genealogie, alle contese e alle dispute intorno alla legge, evitale, perché sono inutili e vane.

But avoid foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law, for they are unprofitable and worthless.

10 A mmonisci l’uomo settario una volta e anche due; poi evitalo,

Reject a factious man after a first and second warning,

11 s apendo che un tale uomo è traviato e pecca, condannandosi da sé. Ultime raccomandazioni

knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned. Personal Concerns

12 Q uando ti avrò mandato Artemas o Tichico, fa’ il possibile per venire da me a Nicopoli, perché ho deciso di passarci l’inverno.

When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

13 P rovvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro niente.

Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them.

14 I mparino anche i nostri a dedicarsi a opere buone per provvedere alle necessità, affinché non stiano senza portar frutto.

Our people must also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, so that they will not be unfruitful.

15 T utti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi!

All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.