1 Q uando Saul tornò dall’inseguimento dei Filistei, vennero a dirgli: «Davide è nel deserto di En-Ghedi».
Now when Saul returned from pursuing the Philistines, he was told, saying, “Behold, David is in the wilderness of Engedi.”
2 A llora Saul prese tremila uomini, scelti fra tutto Israele, e andò in cerca di Davide e della sua gente fin sulle rocce delle capre selvatiche;
Then Saul took three thousand chosen men from all Israel and went to seek David and his men in front of the Rocks of the Wild Goats.
3 e giunse ai recinti di pecore che erano presso la via; là vi era una caverna, nella quale Saul entrò per fare i suoi bisogni. Davide e la sua gente erano in fondo alla caverna.
He came to the sheepfolds on the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were sitting in the inner recesses of the cave.
4 L a gente di Davide gli disse: «Ecco il giorno nel quale il Signore ti dice: “Vedi, io ti do in mano il tuo nemico; fa’ di lui quello che ti piacerà”». Allora Davide si alzò e, senza farsi scorgere, tagliò il lembo del mantello di Saul.
The men of David said to him, “Behold, this is the day of which the Lord said to you, ‘Behold; I am about to give your enemy into your hand, and you shall do to him as it seems good to you.’” Then David arose and cut off the edge of Saul’s robe secretly.
5 M a dopo, il cuore gli batté per aver tagliato il lembo del mantello di Saul.
It came about afterward that David’s conscience bothered him because he had cut off the edge of Saul’s robe.
6 D avide disse alla gente: «Mi guardi il Signore dall’agire contro il mio re, che è l’unto del Signore, e dal mettergli le mani addosso; poiché egli è l’unto del Signore ».
So he said to his men, “ Far be it from me because of the Lord that I should do this thing to my lord, the Lord’s anointed, to stretch out my hand against him, since he is the Lord’s anointed.”
7 C on queste parole Davide frenò la sua gente e non le permise di gettarsi su Saul. Saul si alzò, uscì dalla caverna e continuò il suo cammino.
David persuaded his men with these words and did not allow them to rise up against Saul. And Saul arose, left the cave, and went on his way.
8 P oi anche Davide si alzò, uscì dalla caverna e gridò dietro a Saul, dicendo: «O re, mio signore!» Saul si voltò indietro e Davide s’inchinò con la faccia a terra e si prostrò.
Now afterward David arose and went out of the cave and called after Saul, saying, “My lord the king!” And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the ground and prostrated himself.
9 D avide disse a Saul: «Perché dai retta alle parole della gente che dice: “Davide cerca di farti del male?”
David said to Saul, “Why do you listen to the words of men, saying, ‘Behold, David seeks to harm you’?
10 E cco, in questo giorno tu vedi con i tuoi occhi che oggi il Signore ti aveva dato nelle mie mani in quella caverna; qualcuno mi disse di ucciderti, ma io ti ho risparmiato e ho detto: “Non metterò le mani addosso al mio signore, perché egli è l’unto del Signore ”.
Behold, this day your eyes have seen that the Lord had given you today into my hand in the cave, and some said to kill you, but my eye had pity on you; and I said, ‘I will not stretch out my hand against my lord, for he is the Lord’s anointed.’
11 O ra, padre mio, guarda qui nella mia mano il lembo del tuo mantello. Se ti ho tagliato il lembo del mantello e non ti ho ucciso, puoi da questo vedere chiaramente che non c’è nella mia condotta malvagità né ribellione e che io non ho peccato contro di te, mentre tu mi tendi insidie per togliermi la vita!
Now, my father, see! Indeed, see the edge of your robe in my hand! For in that I cut off the edge of your robe and did not kill you, know and perceive that there is no evil or rebellion in my hands, and I have not sinned against you, though you are lying in wait for my life to take it.
12 I l Signore sia giudice fra me e te e il Signore mi vendichi di te; ma io non ti metterò le mani addosso.
May the Lord judge between you and me, and may the Lord avenge me on you; but my hand shall not be against you.
13 D ice il proverbio antico: “Il male viene dai malvagi!” Io quindi non ti metterò le mani addosso.
As the proverb of the ancients says, ‘ Out of the wicked comes forth wickedness’; but my hand shall not be against you.
14 C ontro chi è uscito il re d’Israele? Chi vai tu perseguitando? Un cane morto, una pulce.
After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea?
15 S ia dunque arbitro il Signore e giudichi fra me e te; egli veda e difenda la mia causa e mi renda giustizia, liberandomi dalle tue mani».
The Lord therefore be judge and decide between you and me; and may He see and plead my cause and deliver me from your hand.”
16 Q uando Davide ebbe finito di dire queste parole a Saul, Saul disse: «È questa la tua voce, figlio mio Davide?» E Saul alzò la voce e pianse.
When David had finished speaking these words to Saul, Saul said, “ Is this your voice, my son David?” Then Saul lifted up his voice and wept.
17 P oi disse a Davide: «Tu sei più giusto di me, poiché tu mi hai reso bene per male, mentre io ti ho reso male per bene.
He said to David, “You are more righteous than I; for you have dealt well with me, while I have dealt wickedly with you.
18 T u hai mostrato oggi la bontà con la quale ti comporti verso di me; poiché il Signore mi aveva dato nelle tue mani e tu non mi hai ucciso.
You have declared today that you have done good to me, that the Lord delivered me into your hand and yet you did not kill me.
19 S e uno incontra il suo nemico, lascia forse che se ne vada in pace? Ti renda dunque il Signore il contraccambio del bene che mi hai fatto oggi!
For if a man finds his enemy, will he let him go away safely? May the Lord therefore reward you with good in return for what you have done to me this day.
20 O ra, ecco, io so che tu diventerai re e che il regno d’Israele rimarrà stabile nelle tue mani.
Now, behold, I know that you will surely be king, and that the kingdom of Israel will be established in your hand.
21 G iurami dunque nel nome del Signore che non distruggerai la mia discendenza dopo di me e che non estirperai il mio nome dalla casa di mio padre».
So now swear to me by the Lord that you will not cut off my descendants after me and that you will not destroy my name from my father’s household.”
22 D avide lo giurò a Saul. Poi Saul andò a casa sua e Davide e la sua gente risalirono al loro rifugio.
David swore to Saul. And Saul went to his home, but David and his men went up to the stronghold.