1 I l Signore parlò a Mosè e disse:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 « Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
“ On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.
3 V i porrai l’arca della testimonianza e stenderai il velo davanti all’arca.
You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.
4 V i porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi sono sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.
5 P orrai l’altare d’oro per l’incenso davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.
6 P orrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.
7 M etterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.
8 D isporrai il cortile tutto intorno e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.
9 P oi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che vi è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili e sarà santo.
Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.
10 U ngerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.
11 U ngerai anche la conca con la sua base e la consacrerai.
You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.
12 P oi farai accostare Aaronne e i suoi figli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.
13 R ivestirai Aaronne dei paramenti sacri, lo ungerai e lo consacrerai, perché mi serva come sacerdote.
You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.
14 F arai pure avvicinare i suoi figli, li rivestirai di tuniche
You shall bring his sons and put tunics on them;
15 e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi servano come sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perenne, di generazione in generazione».
and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”
16 M osè fece così; fece interamente come il Signore gli aveva ordinato.
Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.
17 I l primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.
18 M osè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.
19 S tese la tenda sul tabernacolo e sopra la tenda pose la coperta di essa, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
20 P oi prese la Testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca e collocò il propiziatorio sull’arca;
Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.
21 p ortò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e con esso coprì l’arca della testimonianza, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.
22 P ose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori dal velo.
Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.
23 V i dispose sopra in ordine il pane, davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
24 P oi mise il candelabro nella tenda di convegno, di fronte alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.
25 a ccese le lampade davanti al Signore, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.
26 P oi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;
27 e vi bruciò sopra l’incenso aromatico, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.
28 M ise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.
29 P oi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno e vi offrì, sopra, l’olocausto e l’oblazione, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.
30 P ose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.
31 M osè, Aaronne e i suoi figli, con quell’acqua, si lavarono le mani e i piedi;
From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.
32 q uando entravano nella tenda di convegno e quando si avvicinavano all’altare, si lavavano, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.
33 E resse pure il recinto intorno al tabernacolo e all’altare e sospese la cortina all’ingresso del cortile. Così Mosè completò l’opera. La gloria del Signore sul tabernacolo
He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord
34 A llora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria del Signore riempì il tabernacolo.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
35 E Mosè non potè entrare nella tenda di convegno perché la nuvola si era posata sopra, e la gloria del Signore riempiva il tabernacolo.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.
36 D urante tutti i loro viaggi, quando la nuvola si alzava dal tabernacolo, i figli d’Israele partivano;
Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;
37 m a se la nuvola non si alzava, non partivano fino al giorno in cui si alzava.
but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.
38 L a nuvola del Signore infatti stava sul tabernacolo di giorno; e di notte vi stava un fuoco visibile a tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.
For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.