Exodus 40 ~ Exodus 40

picture

1 A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Then the Lord spoke to Moses, saying,

2 H ei te ra tuatahi o te marama tuatahi koe whakaara ai i te tapenakara o te teneti o te whakaminenga.

“ On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

3 A me hoatu ki roto te aaka o te whakaaturanga, ka hipoki ai i te aaka ki te arai.

You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.

4 M e kawe ano te tepu ki roto, ka ata whakatakoto ai i nga mea e whakatakotoria ana ki runga; me kawe ano e koe te turanga rama ki roto, ka tahu ai i ona rama.

You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.

5 M e whakatu ano e koe te aata koura mo te whakakakara ki mua o te aaka o te whakaaturanga, ka whakairi ai i te pa o te whatitoka ki te tapenakara.

Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.

6 M e whakatu ano e koe te aata mo te tahunga tinana ki mua o te whatitoka o te tapenakara o te teneti o te whakaminenga.

You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.

7 M e whakatu ano te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, ka riringi wai ai ki roto.

You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.

8 M e whakatu ano te marae a tawhio noa, ka whakairi ai i te pa ki te kuwaha o te marae.

You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.

9 N a ka tango i te hinu whakawahi, ka whakawahi ai i te tapenakara me nga mea katoa i roto, ka whakatapu ai i taua mea, i ona mea katoa: a ka tapu.

Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.

10 M e whakawahi ano te aata mo te tahunga tinana me ona oko katoa, me whakatapu ano te aata: a ka meinga hei aata tino tapu.

You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.

11 M e whakawahi ano te takotoranga wai me tona turanga, me whakatapu.

You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.

12 M e kawe ano e koe a Arona ratou ko ana tama ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ka horoi ai i a ratou ki te wai,

Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.

13 K a whakakakahu ai i nga kakahu tapu ki a Arona, ka whakawahi ai i a ia, ka whakatapu ai i a ia: a ka waiho ia hei tohunga maku.

You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.

14 N a, me kawe mai ana tama, me whakakakahu nga koti ki a ratou:

You shall bring his sons and put tunics on them;

15 M e whakawahi, kia rite ki tau whakawahinga i to ratou papa, a ka meinga ratou hei tohunga maku: a ka ai to ratou whakawahinga hei whakatohunga i a ratou mo ake tonu atu, puta noa i o ratou whakatupuranga.

and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”

16 I pera ano a Mohi: rite tonu tana i mea ai ki nga mea katoa i whakahaua e Ihowa ki a ia.

Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.

17 N a, i te marama tuatahi o te rua o nga tau, i te ra tuatahi o te marama ka whakaarahi te tapenakara.

Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.

18 I whakaarahia hoki e Mohi te tapenakara, i whakatakotoria ona turanga, i whakaarahia ona papa, i kuhua ona kaho, a whakaarahia ana ona pou.

Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.

19 I hipokina ano e ia te teneti ki runga i te tapenakara, a maka iho ana te hipoki o te teneti ki runga ake, ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.

He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.

20 N a ka mau ia ki te whakaaturanga, a hoatu ana ki roto ki te aaka, a kuhua ana nga amo ki te taha o te aaka, na ka maka iho te taupoki ki runga ki te aaka:

Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

21 N a ka maua e ia te aaka ki roto ki te tapenakara, a whakairihia ake ana te arai hipoki, hei hipoki mo te aaka o te whakaaturanga; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.

He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.

22 I whakaturia ano e ia te tepu ki te teneti o te whakaminenga, ki te taha whaka te raki o te tapenakara, ki waho mai o te arai.

Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.

23 I whakararangitia hoki te taro ki runga, ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa hoki i whakahau ai ki a Mohi.

He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

24 I whakaturia ano e ia te turanga rama ki te teneti o te whakaminenga, ki te ritenga atu o te tepu, ki te taha whaka te tonga o te tapenakara.

Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.

25 A tahuna ana e ia nga rama ki te aroaro o Ihowa; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

26 I whakaturia hoki e ia te aata koura ki te teneti o te whakaminenga ki mua mai o te arai:

Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;

27 A tahuna ana e ia te whakakakara reka ki runga; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.

28 I whakairihia ano te pa mo te whatitoka o te tapenakara.

Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.

29 A i whakaturia e ia te aata mo te tahunga tinana ki te whatitoka o te tapenakara o te teneti o te whakaminenga, a whakaekea ana ki runga te tahunga tinana me te whakahere totokore; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.

30 A i whakaturia e ia te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, a ringihia ana he wai ki roto hei horoi.

He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

31 A i horoia e Mohi, e Arona hoki ratou ko ana tama, o ratou ringa me o ratou waewae ki reira:

From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.

32 I to ratou haerenga ki roto ki te teneti o te whakaminenga, i te mea ranei ka whakatata ki te aata, ka horoi ratou; ko ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.

33 I whakaturia ano te marae o te tapenakara, o te aata a tawhio noa, a whakairihia ana te pa o te kuwaha o te marae. Na ka oti te mahi i a Mohi.

He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord

34 K atahi ka taupokina iho te teneti o te whakaminenga e te kapua, a ka ki te tapenakara i te kororia o Ihowa.

Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

35 A kihai i taea e Mohi te tomo ki te teneti o te whakaminenga no te mea e taungia iho ana e te kapua, e ki ana hoki te tapenakara i te kororia o Ihowa.

Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

36 A , ka riro ake te kapua i te tapenakara, ka haere nga tama a Iharaira i o ratou haerenga katoa:

Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;

37 K i te mea ia kihai i riro te kapua, kihai i haere, a taea noatia te ra i riro ake ai.

but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.

38 I runga hoki i te tapenakara te kapua o Ihowa i te awatea, a he ahi kei runga i te po, i te tirohanga a te whare katoa o Iharaira, i o ratou haerenga katoa.

For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.