Amos 3 ~ Amos 3

picture

1 W hakarongo ki tenei kupu i korerotia e Ihowa mo koutou, e nga tama a Iharaira, mo te kapu katoa i kawea mai e ahau i te whenua o Ihipa, i mea ahau,

Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:

2 K o koutou anake taku i mohio ai o nga hapu katoa o te ao: mo reira ka whiua koutou e ahau mo o koutou he katoa.

“ You only have I chosen among all the families of the earth; Therefore I will punish you for all your iniquities.”

3 E haere tahi ano ranei te tokorua, ki te kore e whakaae ki a raua?

Do two men walk together unless they have made an appointment?

4 E hamama ranei te raiona i te ngahere i te mea kahore ana tupapaku? e tangi ranei te reo o te kuao raiona i tona kuhunga, ki te kore tetahi mea e mau i a ia?

Does a lion roar in the forest when he has no prey? Does a young lion growl from his den unless he has captured something ?

5 E taka ranei te manu ki roto ki te mahanga i runga i te whenua i te mea kahore he ahere mona? e mokowhiti ake ranei te mahanga i te oneone, a hore rawa he mea e mau?

Does a bird fall into a trap on the ground when there is no bait in it? Does a trap spring up from the earth when it captures nothing at all?

6 E tangi ranei te tetere i roto i tetahi pa, a kahore te iwi e wehi? e puta ranei he kino ki te pa, a ehara i a Ihowa nana i mahi?

If a trumpet is blown in a city will not the people tremble? If a calamity occurs in a city has not the Lord done it?

7 H e pono e kore te Ariki, a Ihowa, e mahi i tetahi mea, engari ka whakakitea e ia tona whakaaro huna ki ana pononga, ki nga poropiti.

Surely the Lord God does nothing Unless He reveals His secret counsel To His servants the prophets.

8 K ua hamama te raiona, ko wai e kore e wehi? kua korero a Ihowa, te Ariki, ko wai e kore e poropiti?

A lion has roared! Who will not fear? The Lord God has spoken! Who can but prophesy?

9 P anuitia atu i roto i nga whare kingi i Aharoro, i nga whare kingi hoki i te whenua o Ihipa, mea atu, Whakamine i a koutou ki runga ki nga maunga o Hamaria, ka matakitaki ki nga ngangau nui i waenga o reira, ki nga tukinotanga hoki i waenga o rei ra.

Proclaim on the citadels in Ashdod and on the citadels in the land of Egypt and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great tumults within her and the oppressions in her midst.

10 K ahore hoki ratou e mohio ki te mahi i te tika, e ai ta Ihowa, e rongoa nei ratou i te mahi tutu me te pahua i roto i o ratou whare kingi.

But they do not know how to do what is right,” declares the Lord, “these who hoard up violence and devastation in their citadels.”

11 M o reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa: He hoariri tera, ka karapotia e ia te whenua: a ka riro iho i a ia tou kaha, ka pahuatia hoki ou whare kingi.

Therefore, thus says the Lord God, “An enemy, even one surrounding the land, Will pull down your strength from you And your citadels will be looted.”

12 K o te kupu tenei a Ihowa: Ka rite ki te hepara e tango mai nei i nga waewae e rua i te mangai o te raiona, i tetahi wahi ranei o te taringa; ka pena ano te tangohanga mai o nga tama a Iharaira e noho ra i Hamaria i te pito o te moenga, i runga h oki i nga urunga o tetahi moenga.

Thus says the Lord, “Just as the shepherd snatches from the lion’s mouth a couple of legs or a piece of an ear, So will the sons of Israel dwelling in Samaria be snatched away— With the corner of a bed and the cover of a couch!

13 W hakarongo koutou, whakaaturia hoki he he mo te whare o Hakopa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ta te Atua o nga mano.

“Hear and testify against the house of Jacob,” Declares the Lord God, the God of hosts.

14 N o te mea hei te ra e pa ai taku ki a Iharaira mo ona poka ke, ka pa ano hoki taku ki nga aata o Peteere, a ka poutoa nga haona o te aata, ka taka ki te whenua.

“For on the day that I punish Israel’s transgressions, I will also punish the altars of Bethel; The horns of the altar will be cut off And they will fall to the ground.

15 K a patua ano e ahau te whare hotoke me te whare raumati; a ka moti nga whare rei, ka kore nga whare nunui, e ai ta Ihowa.

“I will also smite the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish And the great houses will come to an end,” Declares the Lord.