Matthew 24 ~ Matthew 24

picture

1 A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.

Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.

2 O tira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.

And He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”

3 A , i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?

As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”

4 N a ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.

And Jesus answered and said to them, “ See to it that no one misleads you.

5 H e tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.

For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.

6 A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.

You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.

7 E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.

8 O tira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.

But all these things are merely the beginning of birth pangs.

9 K o reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.

“ Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.

10 A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.

At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.

11 H e tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.

Many false prophets will arise and will mislead many.

12 A , i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.

Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.

13 K o te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.

But the one who endures to the end, he will be saved.

14 A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.

This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come. Perilous Times

15 A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,

“Therefore when you see the abomination of desolation which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place ( let the reader understand),

16 K o reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:

then those who are in Judea must flee to the mountains.

17 K o te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:

Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.

18 K auaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.

Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.

19 A ue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!

But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!

20 M e inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:

But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.

21 K ei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.

For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.

22 A , me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.

Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

23 K i te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.

Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘ There He is,’ do not believe him.

24 E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.

For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.

25 N a kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.

Behold, I have told you in advance.

26 N a, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.

So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.

27 K a rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.

For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.

28 K o te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.

Wherever the corpse is, there the vultures will gather. The Glorious Return

29 A , muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:

“But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.

30 K o reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.

And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.

31 A , e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.

And He will send forth His angels with a great trumpet and they will gather together His elect from the four winds, from one end of the sky to the other. Parable of the Fig Tree

32 N a kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:

“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;

33 W aihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.

so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.

34 H e pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.

Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.

35 K o te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

36 O tira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.

“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.

37 K a rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.

For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.

38 K a rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,

For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,

39 A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.

and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.

40 I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:

Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.

41 T okorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left. Be Ready for His Coming

42 K ia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.

“Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.

43 K ia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.

But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.

44 N a kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.

For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.

45 K o wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?

“ Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?

46 K a koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.

Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.

47 H e pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.

Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.

48 O tira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;

But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’

49 A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;

and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;

50 E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,

the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,

51 K a hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.

and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.